ويكيبيديا

    "que la conception" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تصميم
        
    • أن مفهوم
        
    • أن التصور
        
    • أن التصميم
        
    • أن تصور
        
    • الى تصميم
        
    • سوى التقدير المتعلق بمرحلة تصميم
        
    Il convenait de noter toutefois que la conception de ces programmes avait évolué dans le temps, une plus grande attention étant accordée aux dimensions sociales. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن تصميم البرامج قد تطور على مر الزمن حيث تولى فيه عناية متزايدة إلى اﻷبعاد الاجتماعية.
    À l'issue de l'évaluation, on a jugé que la conception du programme de pays était, dans l'ensemble, conforme au cadre approuvé par le Conseil d'administration. UN ووجد التقييم أن تصميم البرنامج يتفق عموما مع اﻹطار الذي وافق عليه مجلس الادارة.
    Rien ne donne à penser que la conception du réacteur ait avancé au-delà des études théoriques. UN لا توجد أية أدلة تشير الى أن تصميم المفاعل تقدم إلى ما بعد مرحلة الدراسات النظرية.
    Toutefois, nous croyons que la conception des droits de l'homme doit être en harmonie avec les spécificités culturelles, les traditions et les niveaux de développement des Etats, sans référence exclusive à une conception particulière de ces droits. UN ولكننا، في نفس الوقت، نعتقد أن مفهوم هذه الحقوق يجب أن ينسجم كذلك مع قيم الشعوب وثقافاتها وتقاليدها ومستويات نموها، دون أن يُلجأ لفرض نمط معين منها على كل مجتمعات العالم.
    Le Comité considère que la conception et les effets de cette politique sont dégradants et discriminatoires et, par conséquent, contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN وترى اللجنة أن مفهوم وأثر هذه السياسة بغيضان وتمييزيان وبالتالي فإنهما مخالفان لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Le Costa Rica a toujours considéré que la conception traditionnelle des opérations de maintien de la paix doit s’élargir, au-delà des aspects purement militaires, à des questions d’ordre politique et humanitaire ainsi qu’à des aspects économiques et sociaux. UN فكوستاريكا اعتبرت دوما أن التصور التقليدي لعمليات حفظ السلام يجب أن يتسع ليتخطى الجوانب العسكرية الصرف، ليطال المسائل السياسية والإنسانية علاوة على الجوانب الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité note que la conception fonctionnelle comprend la conception initiale et la conception détaillée, au cours de laquelle les processus organisationnels sont recensés et réaménagés indépendamment du progiciel choisi. UN وتلاحظ اللجنة أن التصميم الوظيفي يشمل التصميم الأولي والتفصيلي، الذي يتم خلاله تحديد العمليات التجارية وإعادة تصميمها بمعزل عن مجموعة برامجيات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il semblait cependant que la conception et l'échelonnement des mesures de libéralisation des échanges ainsi que la façon dont elles étaient appliquées exerçaient une influence déterminante. UN ويبدو مع ذلك أن تصميم تدابير تحرير التجارة وتسلسلها وتنفيذها كانت من بين العوامل الرئيسية المحددة لﻷداء.
    Mais il a été dit à plusieurs reprises au cours du Dialogue que la conception et le champ d'application actuels du MDP en limitaient la portée. UN ولكننا سمعنا عدة مرات في الحوار أن تصميم آلية التنمية النظيفة ونطاقها الحاليان يحدان من نطاقها.
    Nous avons pu constater que la conception d'un système dans un cadre politique était tout à fait différente de celle de n'importe quel autre système, pour lequel des spécifications claires seraient données d'emblée. UN ولقد تعلمنا من التجربة أن تصميم نظام في بيئة سياسية يختلف تماماً عن تصميم نظام عادي تعرف فيه المتطلبات الواضحة منذ البداية.
    Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. UN اذ انه من الواضح أن تصميم واختبار وصناعة وامتلاك ونشر اﻷسلحة النووية هو من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. UN اذ انه من الواضح أن تصميم واختبار وصناعة وامتلاك ونشر اﻷسلحة النووية هو من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    Il est ressorti d'une réunion tenue à Ibn Al Haytham avec l'ancien responsable du volet du programme relatif aux missiles que la conception et la mise au point du vecteur étaient plus avancées que précédemment indiqué. UN وفي اجتماع عقد في إبن الهيثم مع الرئيس السابق لمشروع القذائف، أصبح من الواضح أن تصميم وتطوير منظومة الايصال قد تقدم أكثر مما تم اﻹفصاح عنه في السابق.
    Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. UN إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    Les scientifiques doivent comprendre que la conception, la construction ou la détention, à quelque fin que ce soit, de vecteurs conçus pour l'emploi d'armes biologiques ou de toxines à des fins hostiles ou dans les conflits armés sont interdites par la Convention sur les armes biologiques. UN ينبغي أن يدرك العلماء أن تصميم أو صناعة أو حيازة آليات الإطلاق المصممة لاستعمال العناصر البيولوجية أو التكسينية لأغراض عدوانية أو في النـزاعات المسلحة أمر تحظره اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. UN إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة.
    À cet égard, il est important de noter que la conception des opérations a sensiblement évolué depuis la création du Bureau d'appui. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مفهوم العمليات قد تغير إلى حد كبير منذ إنشاء المكتب.
    Le délégué canadien est conscient du fait que la conception des États-Unis en matière d'opposabilité puisse nécessiter l'ajout d'un système de priorité; à cet égard, M. Deschamps déclare qu'il n'aurait aucune difficulté à considérer la question de priorité, puisque celle-ci serait couverte par l'un ou l'autre des ensembles législatifs concernés. UN وقال إنه يدرك أن مفهوم الولايات المتحدة للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد يلزم استكماله بمفهوم الأولوية وإنه لن يجد صعوبة في الإشارة إلى مسألة الأولوية، التي سيغطيها أي من مجموعتي القوانين.
    Il convient de noter que la conception du bonheur et du bien-être diffère selon les cultures. UN 47 - ينبغي ألا يغيب عن البال أن مفهوم الناس عن السعادة والرفاه يختلف عبر الثقافات.
    1. D'affirmer que la conception arabe d'une solution politique et sécuritaire aux difficultés que connaît l'Iraq repose sur les éléments essentiels suivants : UN 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية:
    La difficulté et la complexité de cette partie des travaux de mise au point ne devraient pas être sous-estimées. Bien que la conception du plus gros du système ait été achevée dès 1992, des ajustements y ont en effet été constamment apportés depuis lors afin de tenir compte des changements intervenus dans le domaine des applications. UN وينبغي عدم التقليل من صعوبة وتعقد هذا الجزء من العمل التطويري، ﻷنه رغم أن التصميم اﻷساسي قد أجيز رسميا منذ عام ١٩٩٢، فقد مر بتحسينات مستمرة في سياق تطوير النظام لضمان توافقه تماما مع التغييرات التي أجريت في مجال البرامج التطبيقية.
    À cet effet l'auteur expose l'idée que la conception de justice du général Eyadema était strictement et exclusivement au service du dernier. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحب البلاغ أن تصور الجنرال إياديما للعدالة يخدمه وحده دون سواه.
    a) Les mesures voulues pour que la conception et l'adaptation du milieu de travail permettent de le rendre accessible aux personnes souffrant de différentes incapacités; UN )أ( تدابير ترمي الى تصميم أماكن العمل ومباني العمل ومواءمتها بحيث تكون ميسرة لﻷشخاص المصابين بحالات عجز مختلفة؛
    40. Pour ce qui est du processus de gestion du changement, elle a indiqué que le montant estimatif de 4,4 millions de dollars mentionné dans les rapports ne concernait que la conception du processus. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بعملية التغيير، أوضحت مديرة البرنامج المساعدة أن التقدير البالغ ٤,٤ ملايين دولار المذكور في التقارير لا يمثﱢل سوى التقدير المتعلق بمرحلة تصميم عملية التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد