Un intervenant a fait observer que la Convention sur les armes chimiques était un modèle d'approche démocratique et équilibrée en matière de traité. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات. |
Il est profondément satisfaisant de constater que la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur. | UN | ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ. |
Cette situation n'est pas due au fait que la Convention sur les armes chimiques ou la Convention sur les armes biologiques n'ait pas réussi à atteindre ses objectifs ultimes. | UN | وليس مرد ذلك إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد أخفقتا في إدراك أهدافهما النهائية. |
Le Danemark estime que la Convention sur les armes à sous-munitions constitue la norme et le cadre approprié pour traiter des conséquences humanitaires de ces armes. | UN | وترى الدانمرك أن اتفاقية الذخائر العنقودية تشكل المعيار والإطار المناسب لمعالجة العواقب الإنسانية لتلك الذخائر. |
Nous notons que la Convention sur les armes à sous-munitions est entrée en vigueur le 1er août 2010. | UN | ونلاحظ أن اتفاقية الذخائر العنقودية بدأ نفاذها في 1 آب/أغسطس 2010. |
Au stade actuel, toute incapacité de la Conférence à reprendre ses travaux pourrait donner le sentiment que la Convention sur les armes chimiques a échoué. | UN | وأي فشل في استئناف المؤتمر، في المرحلة الحالية، قد يعطي الانطباع بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تحقق النجاح المنشود. |
Il ne fait pas de doute que la Convention sur les armes chimiques est un instrument clef pour combattre la propagation des armes de destruction massive. | UN | ليس هناك أدنى شك في أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية صك أساسي في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Étant donné que la Convention sur les armes biologiques et à toxines ne dispose pas encore de mécanisme de vérification, l'Union européenne s'efforcera de trouver les moyens de renforcer l'application de la Convention. | UN | وحيث أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية لا تتضمن في الوقت الحاضر آلية للتحقق، سيحاول الاتحاد الأوروبي إيجاد طرائق لتعزيز الامتثال للاتفاقية. |
Cependant, il convient de noter que la Convention sur les armes chimiques dispose de son propre mécanisme de vérification, à savoir l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية لها آليتها الخاصة للتحقق المتمثلة في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Par ailleurs, il ne faut pas relâcher notre vigilance dans le dossier des armes chimiques. Bien que la Convention sur les armes chimiques soit devenue un modèle d'accord de désarmement étant donné son mécanisme de vérification exemplaire, elle fait face à des défis importants. | UN | أما في ما يتعلق بموضوع نزع الأسلحة الكيميائية، علينا ألا نتراخى، فعلى الرغم من أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أصبحت نموذجا لاتفاقية بشأن نزع السلاح يمكن التحقق منها، فإنها مازالت تواجه تحديات هامة. |
S'ils s'y résolvent, je ne doute pas que la Convention sur les armes biologiques apportera une contribution véritable et importante à la réduction du risque que des armes biologiques soient mises au point ou utilisées par quelque acteur que ce soit, où que ce soit dans le monde. | UN | ولو فعلت ذلك فإنني أثق أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية سوف تسهم إسهاماً حقيقياً وكبيراً في الحد من مخاطر استحداث أسلحة بيولوجية أو استخدامها من قبل أي فرد أو في أي مكان في العالم. |
D'autres organisations et activités ont également profité du fait que la Convention sur les armes biologiques dispose désormais d'un centre institutionnel qui soit un point focal de communication et d'interaction. | UN | كما استفادت منظمات وأنشطة أخرى من أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية بات لها أخيرا مركز تنسيق مؤسسي - نقطة مركزية للاتصال والتفاعل. |
21. Suite à une démarche de l'Allemagne, il semble que la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques soient des priorités dans le programme d'action du nouveau Ministre angolais des affaires étrangères. | UN | 21- عقب مسعى قامت به ألمانيا، يتضح أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية من الأولويات المدرجة في جدول أعمال وزير الشؤون الخارجية الجديد. |
2. Nous notons avec satisfaction que la Convention sur les armes à sous-munitions établit une interdiction catégorique de ces armes et impose l'élimination des stocks, le nettoyage des terres contaminées et la fourniture d'une assistance aux victimes. | UN | 2- ونحن نلاحظ بارتياح أن اتفاقية الذخائر العنقودية تفرض حظراً قاطعاً على الذخائر العنقودية وتقتضي التخلص من مخزونات هذه الذخائر، وتطهير الأراضي الملوَّثة بها، وتقديم المساعدة لضحاياها. |
70. La Norvège estime que la Convention sur les armes à sous-munitions de 2008 constitue la norme et le cadre requis pour examiner les problèmes humanitaires et environnementaux liés à l'utilisation d'armes à sous-munitions. | UN | 70- وترى النرويج أن اتفاقية الذخائر العنقودية لعام 2008 هي المعيار والإطار المطلوبان لبحث المشكلات الإنسانية والبيئية المتعلقة باستخدام الذخائر العنقودية. |
En outre, le projet de protocole demeure incompatible avec le texte de la Convention sur les armes à sous-munitions, car il légitime le fait de continuer à utiliser, à fabriquer et à stocker des armes à sous-munitions, alors que la Convention sur les armes à sous-munitions interdit clairement de telles activités. | UN | كما أن مشروع البروتوكول يظل يتعارض مع نص اتفاقية الذخائر العنقودية، لأنه يضفي الشرعية على الاستمرار في استخدام ذخائر عنقودية وصنعها وتخزينها، في حين أن اتفاقية الذخائر العنقودية تمنع تلك الأنشطة صراحة. |
2. Nous notons avec satisfaction que la Convention sur les armes à sous-munitions établit une interdiction catégorique de ces armes et impose l'élimination des stocks, le nettoyage des terres contaminées et la fourniture d'une assistance aux victimes. | UN | 2- ونحن نلاحظ بارتياح أن اتفاقية الذخائر العنقودية تفرض حظراً قاطعاً على الذخائر العنقودية وتقتضي التخلص من مخزونات هذه الذخائر، وتطهير الأراضي الملوَّثة بها، وتقديم المساعدة لضحاياها. |
J'ai le plaisir d'annoncer que la Convention sur les armes biologiques fonctionne bien et est prête à relever les défis auxquels elle pourrait avoir à faire face. | UN | ويسرني أن أفيدكم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية في وضع جيد وعلى استعداد لمواجهة التحديات التي تواجهها. |
Nous estimons que la Convention sur les armes chimiques présente un potentiel antiterroriste certain. | UN | ونؤمن بأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تنطوي على إمكانية محددة في محاربة الإرهاب. |
La Conférence d'examen a renforcé la Nouvelle-Zélande dans sa conviction que la Convention sur les armes chimiques constitue une contribution essentielle à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ووطد المؤتمر الاستعراضي اقتناع نيوزيلندا بأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تسهم إسهاما حيويا وأساسيا في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Je suis persuadé que la Convention sur les armes biologiques peut jouer un rôle clef à cet égard. | UN | وأعتقد أن لاتفاقية الأسلحة البيولوجية دورا رئيسيا تضطلع به. |
La première émane du Secrétaire général, Kofi Annan, qui, le 5 décembre 2005, a déclaré que la Convention sur les armes biologiques était aussi pertinente qu'elle l'était il y a 30 ans et qu' | UN | الاقتباس الأول من الأمين العام كوفي عنان، الذي قال، في 5 كانون الأول 2005، إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية صالحة في ذلك الوقت مثلما كانت صالحة قبل 30 عاما، وأنه |
Nous devrions peut-être garder constamment à l'esprit le souci de faire du traité d'interdiction complète des essais un instrument international moins coûteux à gérer que la Convention sur les armes chimiques. | UN | وربما وجب علينا أن نضع في اعتبارنا دائما انه يتعين علينا في حالة معاهدة الحظر الشامل للتجارب أن نستهدف وضع معاهدة دولية أقل تكلفة من اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |