Une fois qu'il aurait indiqué que la Force est opérationnelle, la démilitarisation pourrait commencer, et elle devrait s'achever au bout de 30 jours. | UN | وبناء على تأكيده أن القوة أصبحت جاهزة للعمل، من المفترض أن يبدأ التجريد من السلاح، على أن ينجز في غضون ٣٠ يوما. |
Le Bélarus est d'avis que la Force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle | UN | وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين. |
Ils estimaient que la Force avait été ramenée au niveau minimum pouvant être considéré comme un risque acceptable. | UN | ورأت هذه البلدان أن القوة قد خفضت إلى أدنى مستوى يمكن أن تعتبر معه مخاطرة مقبولة. |
La paix et la sécurité internationales ne peuvent certainement pas être obtenues en rendant légitime le concept voulant que la Force soit un droit. | UN | ومن المؤكد أن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما عن طريق إضفاء المشروعية على الفكرة القائلة بأن القوة هي الحق. |
La MONUG signale que la Force de maintien de la paix de la CEI a mené ses opérations conformément à l'Accord. | UN | وتذكر بعثة المراقبين أن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ما زالت تضطلع بعملياتها وفقا لذلك الاتفاق. |
Ma délégation réaffirme cette foi, qui est fondée sur la conviction que la Force de l'Organisation vient de la force collective. | UN | إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي. |
Il a indiqué que la Force pourrait utiliser l'aéroport de Bujumbura, à condition que les vols des compagnies burundaises soient autorisés malgré les sanctions. | UN | وأشار إلى أنه يمكن للقوة أن تستخدم مطار بوجمبورا، بشرط السماح لخطوطه الجوية الوطنية بالطيران، بالرغم من الجزاءات. |
Nous relevons avec satisfaction que la Force a contribué considérablement à stabiliser la situation en matière de sécurité et humanitaire à Bunia. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن القوة أسهمت إسهاما كبيرا في استقرار الأمن والحالة الأمنية في بونيا. |
Si nous convenons à l'unanimité que la Force n'est pas la source du droit où que ce soit dans le monde, alors nous devrions appliquer le même principe dans le monde entier. | UN | إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم. |
L'impact des attaques montre que la Force militaire utilisée était manifestement excessive par rapport à toute menace présentée par les rebelles. | UN | ويبين تأثير الهجمات أن القوة العسكرية المستخدمة كانت بشكل واضح غير متناسبة مع أي تهديد يمثله المتمردون. |
La Suisse a toujours été d'avis que la Force doit rester un instrument de dernier recours. | UN | وترى سويسرا دائما أن القوة يجب أن تظل الملاذ الأخير. |
Les opérations de la FINUL se sont concentrées le long de la Ligne bleue, bien que la Force ait maintenu un certain nombre de positions en deçà de la Ligne. | UN | وتركزت عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على طول الخط الأزرق، رغم أن القوة احتفظت بعدد من المواقع الخلفية. |
Personnellement, je pense que la Force qui s'est manifestée lors des négociations est celle de la coopération et du dialogue. | UN | وأنا شخصيا أظن أن القوة التي ظهرت في المفاوضات كانت قوة التعاون والحوار. |
Il a jugé que la Force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail, disant: | UN | فقد قضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد العمل وقالت: |
Il a jugé que la Force majeure pouvait être invoquée pour un contrat de travail et a déclaré : | UN | وقضت المحكمة بأن القوة القاهرة ذات صلة بعقد عمل وقالت: |
Pourtant, il faut rappeler que la Force armée ne doit pas remplacer la raison. | UN | واستدرك قائلا إنه يجب التذكير بأن القوة العسكرية لا يمكن أن تحل محل العقل. |
Bien que la Force de défense nationale maldivienne (MNDF) soit responsable de la sécurité extérieure, elle joue également un rôle dans le maintien de la sécurité intérieure lorsque la police requiert son assistance. | UN | ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن. |
La solution ne peut pas être militaire, bien que la Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan soit essentielle pour l'avenir du pays. | UN | ولا يمكن للحل أن يكون عسكريا، رغم أن قوة المساعدة الأمنية الدولية تعد مسألة محورية لمستقبل البلد. |
C'est pourquoi on ne peut arguer du fait que la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR) n'a pas pour mission d'appréhender les criminels de guerre. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بأن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات غير مسؤولة عن احتجاز مرتكبي جرائم الحرب. |
Il appartenait à chaque pays de décider s'il souhaitait que le consensus soit l'élément moteur de l'organisation ou s'il voulait que la Force prévale. | UN | والأمر متروك لكل بلد ليقرِّر ما إذا كان يريد توافقاً في الآراء يكون بمثابة القوة الدافعة للمنظمة أو ما إذا كان يريد للقوة أن تسود. |
Il note toutefois que la Force a mis à la disposition du personnel militaire des fournitures et des services comptabilisés dans son budget. | UN | إلا أن اللجنة تشير إلى أن البعثة قدمت لوازم وخدمات من ميزانيتها لﻷفراد العسكريين. |
Il s'avère de plus en plus nettement que la Force militaire est de moins en moins appropriée pour résoudre les conflits à l'intérieur des États ou entre eux. | UN | وهناك بالفعل أدلة متزايدة على أن استخدام القوة العسكرية أصبح أقل ملاءمة لفض المنازعات الحالية داخل الدول أو فيما بينها. |
2) Il n'y a rien dans les différences entre les États et les organisations internationales qui autorise à conclure que la Force majeure n'est pas également pertinente pour les organisations internationales ou que d'autres conditions devraient s'appliquer dans leur cas. | UN | 2 - وليس في الفوارق بين الدول والمنظمات الدولية ما يبرر الاستنتاج بأن ظرف القوة القاهرة لا ينطبق بصورة متساوية على المنظمات الدولية أو أن شروطاً أخرى ينبغي أن تنطبق. |
que la Force seule soit souvent vaine, c'est l'un des traits de notre époque. | UN | إن القوة وحدها لا طائل من ورائها في كثير من الأحيان، وهذه هي إحدى سمات عصرنا. |
Il a indiqué en outre que la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei avait entrepris des activités de prévention des conflits et de maintien de l'ordre. | UN | وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي قد اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام. |
9. Note que c'est à la demande du nouveau Gouvernement intérimaire de l'Iraq que la Force multinationale est présente dans le pays et renouvelle en conséquence l'autorisation qu'il a donnée à la force multinationale sous commandement unifié établie par la résolution 1511 (2003), compte tenu des lettres qui figurent en annexe à la présente résolution; | UN | 9 - يشير إلى أن وجود القوة المتعددة الجنسيات في العراق هو بناء على طلب الحكومة المؤقتة المقبلة للعراق، ولذا فإنه يعيد تأكيد التفويض الممنوح للقوة المتعددة الجنسيات المنشأة تحت قيادة موحدة بموجب القرار 1511 (2003) مع إيلاء الاعتبار للرسالتين المرفقتين بهذا القرار؛ |
Par sa résolution 983 (1995) du 31 mars 1995, le Conseil de sécurité a décidé que la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) dans l'ex-République yougoslave de Macédoine serait désormais dénommée Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU). | UN | وبموجب قراره ٩٨٣ )١٩٩٥( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥، قرر مجلس اﻷمن أن تعرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la Force de défense nationale éthiopienne, ainsi que des milices privées exerceraient des fonctions de police dans l'État régional somalien (art. 2, 4, 12, 13 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ما وردها بخصوص تولي مهام الشرطة من قِبَل قوة الدفاع الوطنية الإثيوبية في ولاية صومالي وميليشيات خاصة في مناطق أخرى (المواد 2 و4 و12 و13 و16). |
Les conditions plus favorables que la Force a pu négocier avec les fournisseurs de matériel de transmissions ont permis de réaliser des économies. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات. |
Cela signifierait toutefois que la Force devrait diminuer le nombre de patrouilles surveillant activement les frontières et que sa présence deviendrait plus limitée, parfois même statique, en particulier le long de la frontière nord, plusieurs postes d'observation étant supprimés. | UN | وسأطلب مع ذلك أن تتحول القوة من القدرة الفعالة والشاملة على القيام بدوريات إلى وجود للمراقبة محدود بدرجة أكبر، وثابت أحيانا، لا سيما على طول الحدود الشمالية، بعد إزالة عدد من مراكز المراقبة. |