Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. | UN | وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين. |
Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. | UN | ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع. |
L'Arménie a pris note de la politique actuelle menée par la Suisse en matière de protection des personnes handicapées, mais a souligné que la gestion des migrations demeurait un problème. | UN | ونوّهت بسياستها الجارية لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، لكنها شددت على أن إدارة ملف الهجرة لا تزال تثير بعض المشاكل. |
Les auteurs du présent rapport soulignent que la gestion axée sur les résultats consiste essentiellement à apprendre au fur et à mesure. | UN | ويود واضعو هذا التقرير التأكيد على أن الإدارة على أساس النتائج هي أساسا عملية تعلُّم من خلال العمل. |
Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des droits des peuples autochtones, | UN | وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية، |
Il ne suffit pas d'affirmer que la gestion du Secrétariat relève du Secrétaire général. | UN | ولا يكفي التأكيد بأن إدارة اﻷمانة العامة هي من الامتيازات الخاصة باﻷمين العام. |
Il est généralement admis que la gestion intégrée revêt une importance cruciale face aux multiples utilisations dont font l'objet les océans, y compris les nombreuses menaces qui pèsent sur ceux-ci. | UN | ثمة اعتقاد عام بأن الإدارة المتكاملة هي المحك في التعامل مع الاستخدامات والمخاطر العديدة للمحيطات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
L'Évaluation indique également que la gestion des forêts à des fins sociales et culturelles augmente, mais que la superficie concernée est difficile à quantifier. | UN | ويشير التقييم أيضا إلى أن إدارة الغابات لأغراض اجتماعية وثقافية هي في ازدياد، إلا أن المجال المعني يصعب قياسه قياسا كميا. |
Il faut souligner que la gestion globale des risques n'est pas une garantie mais qu'elle augmente les possibilités d'identification et de traitement des risques importants. | UN | وينبغي التأكيد أن إدارة المخاطر المؤسسية لا تضمن إمكانية تحديد المخاطر الهامة والتصدي لها وإنما تعزز تلك الإمكانية. |
Tous ont en commun l'idée que la gestion des risques devrait être globale, structurée, intégrée et conduite à l'échelle de l'organisation. | UN | وتتقاطع جميع تلك المبادئ والمعايير والأطر في مفهوم مؤداه أن إدارة المخاطر ينبغي أن تكون شاملة ومهيكلة ومتكاملة وقائمة على نطاق المنظمة. |
Néanmoins, les Inspecteurs souhaitent insister sur le fait que la gestion des services d'hébergement des TIC dépend des buts stratégiques de l'organisation dans ce domaine. | UN | غير أن المفتشين يودون إبراز أن إدارة خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحددها بشكل أساسي الأهداف الاستراتيجية للمؤسسة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des droits des peuples autochtones, | UN | وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية، |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
Ces dispositifs mentionnent tous le rôle des États membres et le fait que la gestion axée sur les résultats doit aligner les plans de travail des unités administratives et des individus. | UN | وتشير أُطر هذه المنظمات جميعها إلى دور الدول الأعضاء وإلى أن الإدارة القائمة على النتائج يجب أن توائم بين خطط عمل الوحدات وخطط العمل الفردية. |
Le Comité consultatif considère que la gestion axée sur les résultats et la communication d'informations sur les résultats obtenus sont des éléments essentiels d'un dispositif complet de responsabilisation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الإدارة القائمة على النتائج والإبلاغ عن الأداء ركيزتان أساسيتان لإطار المساءلة الشامل. |
Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Nous considérons que la gestion rationnelle des produits chimiques est essentielle à la protection de la santé humaine et de l'environnement. | UN | 213 - نسلم بأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أمر بالغ الأهمية لحماية صحة البشر والبيئة. |
Nous devons veiller à ce que la gestion axée sur les résultats, la bonne gouvernance, la transparence et la responsabilité fassent partie intégrante des pratiques de gestion au sein du système de l'ONU. | UN | يجب علينا أن نكفل أن تكون الإدارة القائمة على النتائج والحكم الرشيد والشفافية والخضوع للمساءلة جزءا لا يتجزأ من إدارة منظومة الأمم المتحدة. |
Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة. |
Un autre groupe a prétendu que la gestion communautaire des forêts était un échec et impossible à reproduire, et que l'échelon territorial est le plus approprié. | UN | وقالت مجموعة أخرى إن الإدارة المحلية للغابات ليست بالإدارة الناجحة أو التي يمكن تكرارها، وإن الإدارة على مستوى الإقليم هي الشكل الأنسب. |
On prend aussi des mesures pour que la gestion des activités de coopération technique soit plus proche des bénéficiaires grâce à une décentralisation plus poussée et à une plus grande délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs. | UN | ويجري اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل أن تكون إدارة أنشطة التعاون التقني قريبة من الوحدات التي تستهدف خدمتها وذلك عن طريق تحقيق مزيد من اللامركزية وزيادة تفويض السلطة للمكاتب الميدانية. |
A en juger par l'année écoulée, nous pensons que la gestion du Fonds doit être améliorée. | UN | وعلى أساس تجارب العام الماضي، نعتقد أن ادارة الصندوق ينبغي أن تحسن. |
Des groupes locaux, rassemblant tous les riziculteurs, ont été créés pour mener des activités telles que la gestion de l'eau et la mobilisation de main-d'oeuvre. | UN | فقد أنشئت مجتمعات محلية صغيرة تتألف جميعها من مزارعي اﻷرز لتعمل في اﻷنشطة الجماعية، كإدارة المياه وتعبئة العمالة. |
Il convient aussi de prendre en compte le fait que le développement est une valeur en soi et que la gestion des tensions sociales et politiques en est un ingrédient nécessaire. | UN | ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها. |
Par ailleurs, nous encourageons l'Afrique à faire entendre sa voix au sujet des grands problèmes mondiaux tels que la gestion de l'eau, l'élimination de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. | UN | كما نشجع على إسماع صوت أفريقيا بخصوص القضايا العالمية التي تفرض نفسها مثل إدارة المياه والقضاء على الفقر وتمكين المرأة. |
Le Canada reconnaît que la gestion internationale des ressources en eau doit s'opérer dans des situations géographiques diverses pouvant se prêter à différentes solutions. | UN | وتقر كندا بأن الادارة الدولية للموارد المائية يجب أن تنطبق على مختلف اﻷوضاع الجغرافية القابلة لشتى الحلول. |
Il a déclaré que les fonds étaient reçus avec gratitude mais que la gestion d'un large volume de ressources mettait à l'épreuve les services responsables. | UN | وذكر أن هذه الأموال بينما يرحب بها ترحيبا كبيرا فإن إدارة هذا الحجم الكبير من الموارد يرهق قدرات الوحدات المسؤولة. |
Les initiatives visant à faire en sorte que la gestion des ressources humaines soit considérée comme la responsabilité commune des directeurs de programme et à renforcer tant le partenariat entre les fonctionnaires et leurs supérieurs hiérarchiques que l'assistance fournie en vue du perfectionnement des compétences se poursuivront. | UN | وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج وإلى تعزيز الشراكة بين فرادى الموظفين والمشرفين، فضلا عن تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة. |