ويكيبيديا

    "que la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الحرب
        
    • بأن الحرب
        
    • من الحرب
        
    • إن الحرب
        
    • أن حرب
        
    • انتهاء الحرب
        
    • نشوب الحرب
        
    • أن الحروب
        
    • سوى الحرب
        
    • ان الحرب
        
    • استمرار الحرب
        
    • الحرب حسب
        
    • بأن حرب
        
    • أن للحرب
        
    • أنّ الحرب
        
    Et bien que la guerre civile au Tadjikistan appartienne maintenant au passé, il nous faut encore achever le règlement définitif du conflit civil. UN وبالرغم من أن الحرب اﻷهلية في طاجيكستان وراءنا اﻵن، فلا يزال من الضروري التماس التسوية النهائية للصراع اﻷهلي.
    On allègue également que la guerre froide était restée froide en raison des armes nucléaires. UN وثمة قول آخر مفاده أن الحرب الباردة ظلت باردة بسبب اﻷسلحة النووية.
    En plus, bien que la guerre ait cessé depuis un quart de siècle, ses conséquences pèsent encore lourdement sur un nombre non négligeable de familles et d'enfants. UN وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que la guerre est souvent le fruit de la disparité économique. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    Je voudrais terminer en rappelant une évidence : la paix coûte moins cher que la guerre. UN واسمحوا لي أختم بتقرير أمر بديهي: وهو أن السلام أقل تكلفة من الحرب.
    Nous convenons tous que la guerre a tué plus d'enfants qu'aucune épidémie. UN وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء.
    Les Rouges veulent faire croire que la guerre froide est finie. Open Subtitles الروس فقط يريدونا أن نعتقد أن الحرب الأهلية إنتهت.
    Tandis que l'armée soviétique expose son arsenal au défilé du 1er mai, le Département d'Etat rappelle que la guerre froide bat son plein. Open Subtitles رغم استعراض السوفييت لترسانتهم الحربية في موكب يوم الشهداء تؤكد وزارة الخارجية أن الحرب الباردة لم تزل باردة
    Il a également omis de mentionner que la guerre a lieu exclusivement sur le territoire azerbaïdjanais. UN كما أغفل أن الحرب تدور رحاها في أراضي أذربيجان وحدها.
    Il est clair que ce sacrifice n'a pas été vain, car on sait bien que la guerre est la négation de l'homme, de sa raison, de son intelligence et donc de son essence même. UN ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها.
    On estime à 900 000 le nombre des personnes que la guerre a contraintes à se déplacer. UN ويقدر أن الحرب تسببت في تشريد ٠٠٠ ٩٠٠ شخص.
    De même, le Président Museveni profère des mensonges quand il déclare que la guerre a éclaté à son insu. UN كذلك يشيع الرئيس موسفيني أكاذيب عندما يعلن أن الحرب اندلعت بلا علم منه.
    Nous espérons que cela montrera également que la guerre préventive ne peut pas servir de fondement à une politique de sécurité. UN ونأمل أن يصبح ذلك أيضا إدراكا لحقيقة أن الحرب الوقائية تشكل أساسا ضعيفا للأمن.
    Bien que la guerre soit finie, la paix demeure une perspective éloignée. UN ومع العلم أن الحرب انتهت، فإن السلام لا يزال بعيد المنال.
    Si nous tirons les leçons de la dernière décennie, il nous faut reconnaître que la guerre est brutale, destructrice et inacceptable. UN فإذا كنا نُقدَر دروس العقد الأخير، لا بد أن نقبل بأن الحرب عمل وحشي ومدمر وغير مقبول.
    J'admets répandre la rumeur, sur les ordres de Goldstein ... que la guerre n'est pas contre l'Eurasia, mais contre Eastasia. Open Subtitles اعترف بنشر الإشاعات بأوامر من جولدشتاين بأن الحرب في الحقيقه ليست ضد أوراسيا ولكن ضد استاسيا.
    126. Un grand nombre de représentants du gouvernement ont dit avec franchise leur conviction que la guerre ne prendrait vraisemblablement pas fin dans un proche avenir. UN ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب.
    Je fais ça, car une négociation vaut mieux que la guerre. Open Subtitles عقدت هذا الاجتماع لأن الاتفاق دائماً أفضل من الحرب.
    Il est vrai que la guerre, la maladie, la faim et la mort sont les quatre cavaliers de l'Apocalypse. UN بلـى، إن الحرب والمرض والجوع والموت هي المهالك الأربعة التي لا تزال تتهدد التقدم البشري في عصرنا.
    Également dans le même paragraphe le leader Banyamulenge est cité pour avoir déclaré que la guerre d'occupation commençait. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    Bien que la guerre froide soit terminée, les " guerres chaudes " se sont multipliées. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن " الحروب الساخنة " تتزايد.
    Devant cette impasse, l'orateur craint que la guerre ne reprenne dans la région. UN وأعرب المتكلم عن خشيته من أن تسفر الأزمة عن نشوب الحرب مجدداً.
    On estime que la guerre civile réduit la croissance économique d'au moins 2 % par an. UN وتشير التقديرات إلى أن الحروب الأهلية تحد من النمو الاقتصادي بما لا يقل عن 2 في المائة سنويا.
    En l'absence de reconstruction et de développement dans ce pays pauvre, la nouvelle génération ne connaît que la guerre. UN ونظرا لعدم إعادة التعمير والتنمية في ذلك البلد الفقيــر فــإن الجيــل الجديــد لا يعـرف سوى الحرب.
    Tu m'as demandé pourquoi je portais secours à un sale Sudiste comme toi, et je t'ai répondu que la guerre était finie. Open Subtitles سألتني لماذا أردت أن يوفر لك، وقلت لكم ان الحرب قد انتهت.
    Et, alors que la guerre contre les maladies, la malnutrition et la pauvreté se poursuit et que la longévité s'accroît, nous devons revoir nos concepts concernant la vieillesse et les défis de ce changement démographique. UN ومع استمرار الحرب ضد المرض وسوء التغذية والفقر، ومع زيادة طول اﻷعمار، يجب أن نعيــــد التفكير فــــي مفاهيمنا عن كبر السن وتحديات هذا التحول الديمغرافي.
    571. Les membres ont noté que le rapport de la représentante de la Croatie décrivait, preuves à l'appui, les effets que la guerre avait tout particulièrement sur les femmes. UN ٥٧١- ولاحظ اﻷعضاء أن تقرير ممثلة كرواتيا يسجل أثر الحرب حسب جنس المرء.
    Si certains jugent que la guerre en Iraq est illégale, la guerre d'occupation que mène le Maroc au Sahara depuis 1975 l'est tout autant. UN وإذا كان البعض قد حكم بأن حرب العراق غير شرعية، فإن حرب الاحتلال التى تقوم بها المغرب فى الصحراء منذ عام 1975 هى أيضاً غير شرعية.
    Il note également que la guerre civile a eu de graves répercussions dans certaines régions notamment le nombre élevé de personnes déplacées, dont la majorité sont des femmes et des enfants. UN وهي تلاحظ أيضا أن للحرب اﻷهلية أثرا جسيما على بعض أنحاء البلد وأنه نتيجة لذلك توجد أعداد كبيرة من المشردين داخليا وأغلبهم من النساء واﻷطفال.
    Qui d'autre pense que la guerre Civile n'est pas finie, c'est que la mi-temps ? Open Subtitles من أيضاً يعتقد أنّ الحرب الأهلية لم تنته وأنّ ثمة جولة ثانية؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد