ويكيبيديا

    "que la personne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشخص
        
    • بأن الشخص
        
    • أن يكون الشخص
        
    • أنَّ الشخص
        
    • ما إذا كان الشخص
        
    • عن الشخص
        
    • أن هذا الشخص
        
    • قيام الشخص
        
    • ان الشخص
        
    • تحول الشخص
        
    • بأن الفرد المعني
        
    • أن الكيان
        
    • استيفاء لمقتضيات
        
    • على الشخص المعني
        
    • تمتع الشخص
        
    Ce cas a par la suite été élucidé lorsque la source a fait savoir que la personne concernée avait été remise en liberté. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    La défense déclarait, à l’appui de cette requête, que la personne détenue n’était pas celle qui était nommée dans l’acte d’accusation. UN وكان الادعاء المساند للطلب هو أن الشخص الموجود في الحبس الاحتياطي ليس هو الشخص المذكور بقرار الاتهام.
    le fait que la personne visée refuse ou accepte ce comportement est utilisée comme base d'une décision affectant ses droits en matière professionnelle; UN :: واقع أن الشخص المستهدف يرفض أن يقبل هذا السلوك الذي يستخدم كأساس لقرار يؤثر على حقوقه في الميدان المهني؛
    Le tribunal aurait rejeté la demande au motif que l'auteur n'avait pas indiqué précédemment que la personne en question avait de fait assisté à l'accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    Au sujet de l'un d'entre eux, le Gouvernement a répondu que la personne n'avait pas disparu mais pouvait être jointe à l'adresse indiquée. UN وقد ردت بخصوص إحدى تلك الحالات بأن الشخص المعني لم يختف ويمكن الاتصال به على العنوان المتوافر.
    La seule restriction pour voter dans le cas d'élections parlementaires est que la personne soit un citoyen de Trinité-et-Tobago ou du Commonwealth, qui a été résident dans le pays pendant une période non inférieure à un an. UN والقيد الوحيد على التصويت في حالة الانتخابات البرلمانية هو ضرورة أن يكون الشخص مواطناً من مواطني ترينيداد وتوباغو، أو أحد مواطني الكومنولث ويقيم في البلد لفترة لا تقل عن سنة واحدة.
    Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    Tu leur dis que la personne qui est morte a rejoint un monde meilleur. Open Subtitles تقول لهم أن الشخص الذي مات قد ذهب إلى مكان أفضل
    Mon Père, est-il possible que la personne qui l'a poignardée soit revenue finir le travail ? Open Subtitles ايها الاب هل من الممكن أن الشخص الذي طعنها عاد لمحاولة إنهاء المهمة؟
    Tu as pensé que la personne qui avait écrit ça avait des envies de suicide ? Open Subtitles هل تعتقد ربما أن الشخص الذي كتب هذا كان يفكر في إيذاء نفسه؟
    Tu sais ce que ça fait de découvrir que la personne avec qui tu dormais est un terroriste ? Open Subtitles أتعلمين كيف يبدو الأمر عندما تكتشفين أن الشخص الذي كُنتِ تنامين برفقته هو إرهابي ؟
    On aurait dit qu'il fuyait la scène de crime, donc je l'ai suivi, je crois que la personne qui m'a heurté le poursuivait aussi. Open Subtitles كان يبدو أنه يفُر من مسرح الجريمة , لذا فقد تتبًعته وأعتقد أن الشخص الذى صدمنى كان يتتبًًعه أيضاً
    En outre, il affirme que la personne qui a procédé à l'autopsie n'était pas un pathologiste qualifié et que son diagnostic n'était donc pas fiable. UN وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه.
    Le Comité en conclut donc que la personne arrêtée est entièrement entre les mains de la police pendant vingtquatre heures. UN ومن ثم تستنتج اللجنة من ذلك أن الشخص الذي يُلقى عليه القبض يجد نفسه تحت رحمة الشرطة خلال أربع وعشرين ساعة.
    Le parent ou le tuteur doit également reconnaître que la personne qui s'engage sera tenue d'exercer un service actif après 18 ans révolus; UN ويجب على الوالد أو الوصي أيضاً الإقرار بأن الشخص المجند سيكون مسؤولاً عن الخدمة الفعلية بعد بلوغه 18 سنة؛
    Ultérieurement, la source a indiqué que la personne se trouvait dans un camp de travail situé à Benxi. UN وبعد ذلك، أفاد المصدر بأن الشخص المعني متواجد في معسكر للأشغال في مدينة بينكسي.
    Un autre cas a été élucidé par la source, qui a informé le Groupe que la personne disparue était en prison. UN ووضح المصدر حالة أخرى عندما أبلغ الفريق بأن الشخص المفقود موجود في السجن.
    Il faut que la personne prise en charge souffre d'une infirmité physique ou mentale grave, soit âgée de 60 ans au moins et dans l'incapacité de prendre soin d'elle-même. UN ولكن يجب أن يكون الشخص المعتنى به مصابا بعاهة جسمية أو عقلية، عمره 60 سنة فما فوق، وغير قادر على العناية بنفسه.
    Cependant, depuis la réforme de la procédure pénale de 2005, aucune demande d'extradition n'a été refusée au motif que la personne recherchée était de nationalité chilienne. UN غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي.
    Trop souvent, ces tribunaux donnent l'impression d'appliquer des règles différentes selon que la personne jugée est un civil ou un militaire. UN فجلّها يعطي الانطباع، في كثير من الأحيان، بالكيل بمكيالين، بحسب ما إذا كان الشخص الذي تجري محاكمته مدنيا أو عسكرياً.
    Si celui-ci estime que la mesure n'est pas nécessaire, il doit l'annuler et ordonner que la personne qui en a été l'objet soit libérée sans délai. UN فإذا رأى أن الاجراء غير ضروري، وجب عليه إلغاؤه واﻷمر بالافراج فورا عن الشخص المعني.
    En 2004, le gouvernement a répondu que la personne n'était pas entrée sur le territoire du Myanmar et qu'elle n'avait pas disparu. UN وفي عام 2004، أبلغت الحكومة أن هذا الشخص لم يدخل الأراضي الميانمارية ولم يختف فيها.
    Il s’agit d’éviter que la personne condamnée organise la «disparition» de ses biens à ce stade. UN والغرض من ذلك هو تجنب قيام الشخص المدان بتنظيم " اختفاء " ممتلكاته في هذه المرحلة.
    J'essaie de faire des choses, des petites choses, presque rien, pour me prouver que la personne qui a commis ces erreurs n'est pas réellement qui je suis. Open Subtitles احاول ان افعل اشياء اشياء صغيرة , اي شيء لأري نفسي ان الشخص الذي فعل هذه الاخطاء
    L'objectif final devrait être que la personne touchée puisse évoluer du statut de victime à celui de rescapé et de membre actif et bien intégré de la communauté, qui prend part à la société; UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو تحول الشخص من ضحية إلى ناج يصبح عضواً نشطاً ومندمجاً في المجتمع المحلي ويساهم في نهوض المجتمع؛
    Dès qu'il est établi que la personne ne nécessite pas de protection internationale et qu'elle peut être rapatriée dans son pays d'origine, toutes les dispositions nécessaires sont prises dans ce sens. UN ومتى اقتنعنا بأن الفرد المعني ليس في حاجة إلى حماية دولية، وأنه مؤهل للإعادة إلى موطنه، فإنه يُضطلع بالترتيبات اللازمة.
    Il a dû par exemple vérifier qu'elles contenaient des preuves attestant que la personne morale était, à la date où la créance est née, constituée ou formée conformément au droit koweïtien, ainsi qu'une déclaration du fondé de pouvoir de chaque personne morale affirmant que les renseignements contenus dans la déclaration étaient exacts. UN وتم، على سبيل المثال، استعراض المطالبات للتأكد من أنها تتضمن أدلة تثبت أن الكيان كان وقت نشوء المطالبة مؤسساً أو منظماً وفقاً للقوانين الكويتية، وتصريحاً من طرف الممثل الشرعي لكل مُطالب يؤكد أن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    3. Le fait que la personne a agi en exécution d'un ordre d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine dès lors que le Tribunal spécial estime que la justice le commande. UN 3 - لا يُعفى مرتكب الجريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأمر من رئيسه، إلا أنه يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة. الاختصاص المشترك
    D'abord, il faut que la personne concernée introduise une demande auprès de l'organisme de paiement de son choix. UN ذلك أنه يتعين أولاً على الشخص المعني أن يقدم طلباً إلى هيئة صرف تعويضات البطالة التي يختارها.
    Les droits civils et politiques, comme la liberté d'expression, la liberté d'association ou le droit à la participation politique, ne prennent substance et sens qu'à la condition que la personne ait pu bénéficier d'une éducation. UN والحقوق المدنية والسياسية، شأنها شأن حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية المشاركة في الحياة السياسية، لا فحوى لها ولا معنى إلا بشرط تمتع الشخص بالتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد