ويكيبيديا

    "que la section" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن قسم
        
    • أن القسم
        
    • أن الفرع
        
    • بأن قسم
        
    • أن الجزء
        
    • والجزء
        
    • أن الباب
        
    • أن البند
        
    • بأن المادة
        
    • من قسم رعاية
        
    • بأن البند
        
    • بأن الجزء
        
    • جانب قسم
        
    • إلى أن هذا الفرع
        
    • بأن القسم المعني
        
    Il propose par ailleurs de faire en sorte que la Section des traités de l'ONU puisse apporter des indications en la matière, qui pourraient être examinées par une prochaine conférence. UN وارتأى أيضا أن قسم المعاهدات في الأمم المتحدة قد يستطيع الإرشاد في هذا الشأن للنظر في الأمر في مؤتمر قادم.
    Le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. UN ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق.
    Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. UN وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية.
    Puis—je considérer que la Section III du projet de rapport est adoptée ? UN فهل يمكنني اعتبار أن الفرع ثالثاً من مشروع التقرير قد اعتمد؟
    Le PNUD a également fait savoir au Comité que la Section de l'audit interne avait vérifié la validité et l'exactitude des opérations de nettoyage des données. Outil d'interrogation UN كما أبلغ البرنامج المجلس بأن قسم المراجعة الداخلية للحسابات قد تحقق من سلامة ودقة عملية تنظيف البيانات.
    Cette dernière a été informée que la Section de protection des victimes et des témoins (Procureur) avait eu des difficultés à faire venir les autres témoins du Rwanda. UN وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا.
    Le Comité note que la Section du développement communautaire, de l'installation sur place et de la réinstallation sera transférée du Département des opérations au Département de la protection. UN وتشير اللجنة إلى أن قسم التنمية المجتمعية وقسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي سينقلان من العمليات إلى الحماية.
    Le Comité a noté que la Section des achats a dû pour cette raison retourner jusqu'à 10 % de toutes les fournitures demandées. UN ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات أعاد لهذا السبب نسبة بلغت ١٠ في المائة من مجموع طلبات الشراء.
    Le Conseil a constaté avec satisfaction que la Section de l’information organisait des cours de formation visant à familiariser l’ensemble du personnel avec le nouveau matériel. UN ولاحظ المجلس مع الارتياح أن قسم المعلومات يعقد دورات لتعريف جميع الموظفين بأجهزة الحاسوب الجديدة.
    Le Comité a conclu que la Section de l’information avait pris des dispositions pour faire face à ce qui, selon elle, posait des problèmes immédiats aux systèmes informatiques du Bureau. UN واستنتج المجلس أن قسم المعلومات قد اتخذ تدابير للتصدي لما يعتبره مسائل فورية تواجهها نظم تكنولوجيا المعلومات في المكتب.
    Le Comité spécial prend note de ces nouvelles attributions thématiques, mais il estime que la Section devrait centrer son attention sur sa mission principale. UN وتعتقد اللجنة الخاصة، مع أنها تلاحظ هذه المهام المواضيعية الإضافية، أن القسم ينبغي أن يركز جهوده على مهمته الأساسية.
    Il a été établi que la Section 9 de la Constitution a le même effet qu'une combinaison des articles 1 et 4 de la CEDAW. UN وقد تبين أن القسم 9 من الدستور له نفس الأثر المشار إليه في المادتين 1 و 4 من الاتفاقية.
    L'efficacité de cette formule sur le lieu de travail est illustrée par le fait que la Section reçoit à présent continuellement des demandes de nouvelles applications. UN والدليل على فعالية اتباع هذا النهج في مكان العمل أن القسم يتلقى باستمرار طلبات للحصول على برامج جديدة.
    .» Les organisations estiment que la Section relative au cadre financier est celle qui se prête le mieux à la présentation des prévisions de recettes. UN وتعتقد المنظمات أن الفرع الخاص باﻹطار المالي هو المكان المناسب لتناول هذه المسألة.
    L'Administration avait indiqué dans sa réponse que la Section pertinente du Manuel des achats serait révisée en 2007 de manière à énoncer des directives détaillées en la matière. UN وأشارت الإدارة في ردها إلى أن الفرع ذا الصلة في دليل المشتريات سيعاد النظر فيه في عام 2007 لتقديم توجيهات مفصلة بشأن هذه المسألة.
    Le Tribunal a indiqué que la Section des achats avait pris des mesures pour régler ce problème. UN وعلقت المحكمة على ذلك بأن قسم الشراء قد اتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة المسألة.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que la Section des questions relatives aux conditions d'emploi du Bureau de la gestion des ressources humaines était chargée de réaliser et de coordonner des enquêtes sur les conditions d'emploi locales dans quelque 160 lieux d'affectation hors Siège. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن قسم شروط الخدمة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية هو المسؤول عن إجراء وتنسيق الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية في نحو 160 من مراكز العمل خارج المقر.
    Il aurait été également utile que la Section portant sur le rapport annuel comporte certains éléments sur la façon dont le rapport a été élaboré et amélioré, à la lumière des précédentes suggestions des États Membres. UN ولكان من المفيد أيضا لو أن الجزء الخاص بالتقرير السنوي قد تضمن بعض المعلومات الوثيقة عن كيفية إعداد وتحسين التقرير، في ضوء المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء في السابق.
    Rappelant ses résolutions 61/275 du 29 juin 2007 et 64/263, ainsi que la Section II de sa résolution 66/236, UN إذ تشير إلى قراراتها 61/275 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 و 64/263 والجزء الثاني من قرارها 66/236،
    Le paragraphe 2 décrit l'effet d'une déclaration, à savoir que la Section de l'annexe pour laquelle l'État du cédant a opté est la loi du lieu de situation du cédant à la date de la conclusion du contrat de cession. UN وتنص الفقرة 2 على مفعول الاعلان، أي أن الباب المعين من المرفق الذي اختارت دولة المحيل التقيد به هو قانون مقر المحيل وقت ابرام عقد الاحالة.
    Il a rappelé que la Section III de l'amendement proposé par son pays traitait explicitement de l'aspect juridique de la proposition à l'étude. UN وأشار إلى أن البند الثالث من التعديل الذي اقترحه بلده يتناول بشكل صريح المسألة القانونية.
    Elle a ajouté que la Section 15 du Code pénal prévoyait expressément que les enfants âgés de moins de 7 ans n'étaient pas responsables sur le plan pénal, et que les enfants âgés de 7 à 12 ans étaient pénalement responsables s'ils savaient que les actes répréhensibles qu'ils avaient commis étaient interdits. UN وأضاف الوفد بأن المادة 15 من القانون الجنائي تنص صراحة على أن أي شخص دون سن السابعة يُعتبر غير مسؤول جنائياً، بينما يُعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين السابعة والثانية عشرة مسؤولين إذا كانوا يعلمون أنه لا ينبغي لهم ارتكاب الأفعال التي أدت إلى الجرائم.
    Lettre datée du 29 avril (S/1997/346), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République islamique d'Iran, transmettant le texte d'une note verbale accompagnée de pièces jointes, datée du 17 mars 1997, que la Section des intérêts de la République islamique d'Iran à Washington a adressée à l'ambassade du Pakistan à Washington pour que cette dernière la communique au Département d'État des États-Unis. UN رسالة مؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل )S/1997/346( وموجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، تحيل نص مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ مع ضميمة، وموجهة من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة، إلى سفارة باكستان في واشنطن العاصمة، ﻹحالتها إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    5.5 En ce qui concerne la question des motifs sérieux, le conseil relève que la Section 46.01 e) i) de la loi sur l’immigration autorise le Ministre à déclarer qu’une personne représente un danger pour la société canadienne. UN ٥-٥ وفيما يتعلق باﻷسباب الموضوعية، يدفع المحامي بأن البند ٤٦-١٠ )ﻫ( من قانون الهجرة يسمح للوزير بأن يشهد بأن شخصا ما هو " خطر على الجمهور في كندا " .
    37. La Directrice exécutive a reconnu que la Section du rapport annuel consacrée à l'examen par région était très descriptive et a dit que le Fonds s'efforcerait d'être plus analytique à l'avenir. UN ٣٧ - واتفقت مع الرأي القائل بأن الجزء الخاص باللمحة العامة اﻹقليمية من التقرير السنوي قد انتُهج فيه نهج وصفي وذكرت أن الصندوق سيسعى إلى أن يقدم تحليلا أشمل في المستقبل.
    Elle a constaté que la Section de l'audit interne du FNUAP faisait davantage appel à des cabinets d'audit et a demandé des renseignements sur l'efficacité de cette méthode compte tenu de ses coûts et des possibilités d'utilisation des fonctionnaires du FNUAP. UN ولاحظ الوفد زيادة الاستعانة بشركات المحاسبة العامة من جانب قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق وطلب معلومات عن فعالية ذلك النهج من حيث التكاليف بالمقارنة باستخدام موظفين داخليين.
    On a souligné que la Section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. UN ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Section des services d'information géographique comprenait actuellement 1 poste P-4 (chef de la Section) et 2 postes d'administrateur recruté sur le plan national. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن القسم المعني بخدمات المعلومات الجغرافية يضم في الوقت الحاضر موظفاً برتبة ف-4، بوصفه رئيساً للقسم، وموظفين وطنيين اثنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد