ويكيبيديا

    "que le bureau de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مكتب
        
    • بأن مكتب
        
    • أن المكتب
        
    • بأن يقوم مكتب
        
    • أن يقوم مكتب
        
    • قيام مكتب
        
    • إن مكتب
        
    • أنه ينبغي لمكتب
        
    • أن يعمل مكتب
        
    • اضطلاع مكتب
        
    • أن يقدم مكتب
        
    • لأن مكتب
        
    • التي يبذلها مكتب
        
    • وأن مكتب
        
    • بأن المكتب
        
    Il est persuadé que le Bureau de la gestion des ressources humaines abordera cette question avec toute la prudence nécessaire. UN وقال إنه يثق في أن مكتب إدارة الموارد البشرية سيتعامل مع المسألة بما ينبغي من اهتمام.
    La représentante a noté que le Bureau de pays du PNUD en Estonie fermerait ses portes à la fin de 2000. UN وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000.
    La représentante a noté que le Bureau de pays du PNUD en Estonie fermerait ses portes à la fin de 2000. UN وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000.
    Le Secrétaire général a répondu que le Bureau de la gestion des ressources humaines appliquait déjà cette recommandation dans la mesure possible. UN ورد الأمين العام بأن مكتب إدارة الموارد البشرية يقوم بالفعل بتنفيذ هذه السياسة قدر الاستطاعة.
    L'Administrateur a annoncé que le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique resterait administrativement indépendant et relèverait directement de lui. UN وذكر أن المكتب سيظل وحدة مستقلة تابعة له مباشرة.
    Il estime aussi que le Bureau de l'Ombudsman devrait élaborer les directives dont il a besoin pour être entièrement opérationnel le plus rapidement possible. UN وتوافق أيضا على أن مكتب أمين المظالم ينبغي أن يضع ما يحتاجه من مبادئ توجيهية كي يقوم بأعماله بالكامل في أقرب وقت ممكن.
    Il insiste sur le fait que le Bureau de la défense publique doit avoir une indépendance fonctionnelle et une autonomie budgétaire. UN وتؤكد اللجنة الفرعية أن مكتب المحامي العام ينبغي أن يكون مستقلا من الناحيتين الوظيفية والمالية.
    En outre, il subsiste des zones d'ombre du fait que le Bureau de l'ONU à Douchanbé et ses anciens employés n'ont pas eu l'occasion de s'exprimer sur l'affaire. UN كما أن مما يبعث على الحيرة أن مكتب الأمم المتحدة في دوشنبه وموظفيه السابقين لم تُتح لهم فرصة التعليق على هذه المسألة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a noté que le Bureau de la gestion des ressources humaines ne savait pas quel était le montant ou la destination de ces dépenses. UN ولاحظ المجلس أن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يكن على علم بنطاق هذا التمويل أو باستخداماته.
    Il a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines recommandait un délai d'au moins six mois après l'adoption de la décision. UN وعلمت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أوصى بأن يبدأ نفاذ القرار بعد ستة أشهر أو أكثر من تاريخ صدوره.
    Par exemple, bien que le Bureau de la Ligue pour la démocratie des nations Shan à Yangon soit ouvert, ses activités sont limitées dans l'État de Shan. UN فعلى سبيل المثال، فرغم أن مكتب رابطة أبناء شان من أجل الديمقراطية في يانغون مفتوح، فإن أنشطته قاصرة على ولاية شان.
    La délégation éthiopienne prend note que le Bureau de liaison s'est vu confier d'importantes tâches devant être accomplies en étroite coopération et en étroite coordination avec l'OUA. UN ونلاحظ أن مكتب الاتصال عُهد إليه بمهام هامة يحتاج القيام بها إلى مزيد من التعاون والتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية.
    Il a noté que le Bureau de l'évaluation mettait au point une méthode destinée à comparer les conclusions et les recommandations d'ici à fin 2000. UN ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000.
    Il a noté que le Bureau de l'évaluation mettait au point une méthode destinée à comparer les conclusions et les recommandations d'ici à fin 2000. UN ولاحظ أن مكتب التقييم بصدد وضع منهجية لمقارنة النتائج والتوصيات بحلول نهاية عام 2000.
    Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Bureau de New York couvrait chaque année environ 200 réunions, avec un personnel très peu nombreux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مكتب نيويورك يغطي سنويا حوالي ٢٠٠ اجتماع، مع عدد محدود جدا من الموظفين.
    Il est convaincu que le Bureau de liaison auprès de l'ONU qui vient d'ouvrir à New York constituera un lien utile entre les deux organisations. UN ونحن على اقتناع بأن مكتب الاتصال الذي افتتح حديثا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك سيكون رابطا مفيدا بين المنظمتين.
    L'Administrateur a annoncé que le Bureau de l'évaluation et de la planification stratégique resterait administrativement indépendant et relèverait directement de lui. UN وذكر أن المكتب سيظل وحدة مستقلة تابعة له مباشرة.
    Le Comité recommande que le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité donne pour instructions aux missions : UN يوصي المجلس بأن يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بإصدار تعليمات للبعثات بما يلي:
    Il est important qu'à son paragraphe 1, le projet d'article 30 prévoit que le Bureau de la cour examine toute décision du Procureur de ne pas donner suite à une plainte. UN ينص مشروع المادة ٣٠ بصفة رئيسية على أن يقوم مكتب هيئة القضاء بإعادة النظر في قرار المدعي العام بعدم السير في اﻹجراءات.
    Depuis que le Bureau de la vérification interne des comptes a institué le système des audits de gestion du programme, les procédures d'examen se sont du reste beaucoup améliorées. UN وقد قويت عملية الاستعراض بعد قيام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بإعداد مراجعات لحسابات إدارة البرنامج.
    Il n'est pas exact de dire que le Bureau de Kigali mène désormais essentiellement des activités de recherche. UN ليس دقيقا القول إن مكتب كيغالي يركز الآن بشكل رئيسي على التعقب.
    Le Bureau des service de contrôle interne estime que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer encore son rôle de plaidoyer auprès du public en ce qui concerne, par exemple, la sécurité du personnel humanitaire. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية.
    De manière plus générale, il importe que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires tente d'accroître la sensibilisation à ces questions auprès d'un nombre accru de secteurs, y compris les organismes partenaires, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وبصفة أعم، من المهم أن يعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على زيادة الوعي بهذه المسائل بالنسبة إلى طائفة عريضة من الجهات المستفيدة، بما فيها الوكالات الشريكة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    d) Veiller à ce que le Bureau de l'Attorney général remplisse son devoir de soumettre les affaires à l'Unité spéciale d'enquête de la police; UN (د) أن تضمن اضطلاع مكتب النائب العام بمسؤولياته عن إحالة القضايا إلى وحدة التحقيقات الخاصة؛
    Au PNUD seulement, l’organe délibérant a décidé que le Bureau de la déontologie devait lui soumettre son rapport annuel directement. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحده هو الذي قررت هيئته التشريعية أن يقدم مكتب الأخلاقيات فيه تقريرا سنويا بصورة مباشرة.
    Ce changement avait été motivé principalement par le fait que le Bureau de la gestion des ressources humaines établissait la réponse présentée par le défendeur devant la Commission paritaire de recours. UN وقد حدث ذلك بالضبط لأن مكتب إدارة الموارد البشرية كان مسؤولا عن إعداد رد المدعى عليه أمام مجلس الطعون المشترك.
    Le Comité note que le Bureau de la gestion des ressources humaines prend les devants pour répondre aux préoccupations du personnel du Tribunal. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود الاستباقية التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل معالجة شواغل موظفي المحكمة.
    Toutefois, le Gouvernement libérien a annoncé le 7 février que Bockarie avait quitté le Libéria et que le Bureau de liaison du RUF à Monrovia avait été fermé. UN 16 - بيد أن حكومة ليبريا أعلنت في 7 شباط/فبراير أن بوكاري غادر ليبريا وأن مكتب الاتصال التابع للجبهة في منروفيا أغلق.
    Le Haut-Commissariat a dit au Comité que le Bureau de pays aurait pu engager des fonds dans le cadre d'accords à plus long terme si cela avait été demandé. UN وأبلغت المفوضية المجلس بأن المكتب القطري كان سيتمكن من تخصيص أموال لاتفاقات تبرم لمدة أطول لو أنه طلب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد