Il croit comprendre qu'il existe une version finale du projet de rapport à ce sujet, mais que le Bureau des services de contrôle interne n'envisage pas de la publier. | UN | وهو يفهم أنه، على الرغم من أن هناك صورة نهائية لمشروع التقرير المعني بالمراجعة الأفقية للحسابات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يخطط للشروع في إصدارها. |
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine. | UN | كما أفاد المكتب أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نيروبي يوفر التدريب بصورة منتظمة لموظفي الأمن بالمكتب. |
Le Comité note que le Bureau des services de contrôle interne intervient habituellement lors de la liquidation d'une mission. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشارك في عملية التصفية عادة. |
Le Comité consultatif a été informé que le Bureau des services de contrôle interne avait récemment achevé un rapport sur les centres de développement sous-régionaux. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد انتهى مؤخرا من وضع تقرير عن مراكز التنمية دون الإقليمية. |
L'Administration a également demandé que le Bureau des services de contrôle interne procède à une évaluation de la fusion prévue. | UN | وقد طلبت اللجنة أيضا قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لعملية الدمج المقرر إجراؤها. |
Nous sommes heureux de constater que le Bureau des services de contrôle interne est devenu opérationnel. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أصبح جاهزا للعمل. |
18. Aux paragraphes 4 et 5 du projet de résolution, il est indiqué que le Bureau des services de contrôle interne sera placé sous l'autorité du Secrétaire général mais qu'il exercera ses fonctions de manière autonome. | UN | ١٨ - وأضافت تقول إنه ثمة إشارة في الفقرتين ٤ و ٥ من مشروع القرار الى أن مكتب خدمات الاشراف الداخلي سيكون خاضعا لسلطة اﻷمين العام إلا أنه سيضطلع بمهامه بصورة مستقلة. |
Le Comité a noté que le Bureau des services de contrôle interne avait mené à bien 10 missions d'audit et émis 30 observations durant l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنجز 10 عمليات مراجعة وأصدر 30 ملاحظة خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a effectué un audit du service mobile en 1998, dans lequel il a mis en évidence un certain nombre de problèmes à examiner en priorité. | UN | وينبغي ملاحظة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة للفئة الميدانية في عام ١٩٩٨، وأبرز في هذا السياق عددا من المسائل ذات اﻷولوية التي تستدعي الانتباه. |
Il convient de noter que le Bureau des services de conférence et services d'appui, qui est responsable au premier chef des services de téléconférence, cherche déjà à développer l'utilisation de ce moyen de communication. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن عقد المؤتمرات عن بُعد يتوسع بالفعل في استخدام هذه الوسيلة. |
Il est donc préoccupant que le Bureau des services de contrôle interne n'ait pas effectué un audit annuel du projet, ce que l'Assemblée générale avait demandé dans sa résolution 63/263. | UN | ولذا من دواعي القلق أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يوفر تغطية سنوية بمراجعة الحسابات للمشروع كما صدر له تكليف بذلك من الجمعية العامة في قرارها 63/263. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a reconnu qu'il importait d'organiser des activités de formation et de suivi supplémentaires pour les comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix afin d'améliorer les mécanismes de contrôle interne hors Siège. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أقر بأهمية إجراء المزيد من أنشطة تدريب ورصد اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام من أجل تعزيز الضوابط الداخلية في هذا المجال. |
Après sa demande, il lui a été précisé que le Bureau des services de contrôle interne comptait desservir la partie orientale de la République démocratique du Congo à partir du Bureau de Nairobi. | UN | وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار، أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم تقديم الخدمات للجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية من شعبة التحقيقات في نيروبي. |
Étant donné que le Bureau des services de contrôle interne considère qu'il a besoin de faire appel à des spécialistes à cette fin, le Comité recommande d'approuver un montant de 60 000 dollars pour la réalisation de l'audit proposé. | UN | وبالنظر إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه بحاجة إلى خبرة متخصصة في هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اعتماد بمبلغ 000 60 دولار لإجراء المراجعة المقترحة. |
Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne s'est opposé très fermement à ce que le personnel relevant de la série 200 exerce des fonctions de supervision du personnel relevant de la série 100. | UN | وجدير بالذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية اتخذ موقفا حازما ضد السماح لموظفي المجموعة 200 بممارسة أي مهام إشرافية على موظفي المجموعة 100. |
29. Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne évaluerait l'utilisation du Système par les missions de maintien de la paix. | UN | 29 - وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقوم بتقييم استخدام النظام من قبل بعثات حفظ السلام. |
Le Comité a été informé que le Bureau des services de contrôle interne percevait l'avantage d'implanter ses auditeurs au Koweït, à condition qu'ils disposent de ressources suffisantes pour se rendre en Iraq et en Afghanistan. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعترف بمزايا إقامة مراجعي الحسابات في الكويت شريطة إتاحة موارد كافية للسفر إلى العراق وأفغانستان. |
Il a pris note du fait que le Bureau des services de contrôle interne avait préparé un audit détaillé du plan-cadre d'équipement. | UN | ولاحظت اللجنة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد مراجعة شاملة للمخطط العام. |
Afin que l'on puisse tirer des enseignements de l'expérience, le Comité recommande que le Bureau des services de contrôle interne effectue un étude de la gestion du Bureau du Procureur en portant tout particulièrement attention aux difficultés rencontrées pour pourvoir les deux postes susmentionnés, qui sont d'importance critique. | UN | وبقصد التعلم من الخبرات، توصي اللجنة بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام، مع الاهتمام بوجـه خاص بالمشاكل التي اعترضت ملء هاتين الوظيفتين الهامتين. |
Il révèle aussi des lacunes que le Comité des commissaires aux comptes avaient déjà constatées dans des rapports précédents et que le Bureau des services de contrôle interne signale également dans son rapport, en particulier en ce qui concerne l’enregistrement des statistiques ainsi que la collecte et le traitement des données. | UN | كما تتخلل التقرير مواطن ضعف كشف عنها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره السابقة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره. وهي تشمل رداءة مسك السجلات وجمع البيانات وتجهيزها. |
En outre, la Division de l'audit interne a délaissé plusieurs aspects importants du programme et les informations sur les questions liées au programme que le Bureau des services de contrôle interne a présentées à l'Assemblée générale laissaient à désirer. | UN | ولم تخضع عدة جوانب هامة من البرنامج للاستعراض من قبل شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. ولم تكن التقارير التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالبرنامج مرضية. |
Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). | UN | قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ٥٤١(. |
305. Au paragraphe 482, le Comité a recommandé aussi que le Bureau des services de contrôle interne examine de manière plus efficiente les projets de rapports afin de raccourcir le cycle des audits. | UN | 305 - في الفقرة 482، أوصى المجلس أيضا بأن يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تحسين الفعالية عند استعراض مشاريع التقارير بغية تقليل الوقت الذي تستغرقه دورة مراجعة الحسابات. |
Après de nouvelles consultations entre les deux organes, il a été décidé que le Bureau des services de contrôle interne procéderait à une évaluation de la coordination entre les programmes du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات بين الهيئتين تقرر أن يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييماً لتقدير مدى التنسيق فيما بين برامج أمانة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Les recommandations 1, sur le service des réunions intergouvernementales, 3, 4 et 5 sur les fonctions d'information et de diffusion, et 10 à 15 sur la coopération avec d'autres organisations dans des domaines connexes ont été appliquées d'une façon que le Bureau des services de contrôle interne a trouvée satisfaisante. | UN | فقد نفذت التوصية 1 بشأن تقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية والتوصيات 3 و4 و5 بشأن المهام المتصلة بالإعلام وتوزيع المنشورات، والتوصيات 10 إلى 15 بشأن التعاون مع الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى، وتم هذا التنفيذ بطريقة اعتبرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرضية. |
En réponse à la question posée par le représentant de Cuba au sujet du manque de motivation du personnel des bibliothèques, elle indique que le Bureau des services de contrôle interne est parvenu à cette conclusion après avoir mené des entretiens approfondis avec des membres du personnel de tous les niveaux des bibliothèques de New York et de Genève. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا بخصوص حوافز موظفي المكتبات، قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصل إلى استنتاجاته بعد إجراء مقابلات تفصيلية مع موظفي المكتبات على جميع المستويات في نيويورك وجنيف. |
Ceux que le Bureau des services de contrôle interne a examinés sont généralement faciles d'accès et bien documentés et se parcourent sans difficultés; les informations qu'ils fournissent sont utiles, d'actualité et pertinentes. | UN | ووجد استعراض قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية للمواقع الإلكترونية أنها على العموم متاح دخولها وتقدم معلومات وسهل البحث فيها؛ وتتضمن معلومات مفيدة ومناسبة التوقيت وهامة. |