ويكيبيديا

    "que le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الإطار
        
    • أن إطار
        
    • بأن الإطار
        
    • بأن إطار
        
    • وجود إطار
        
    • إن الإطار
        
    • أن يكون الإطار
        
    • وأن الإطار
        
    • أن الاطار
        
    • لأن الإطار
        
    • بإنجاز الإطار
        
    • أن يكون إطار
        
    • للإطار الدولي
        
    • يمكن بها للإطار
        
    • إن إطار
        
    La loi ne peut en effet être appliquée, bien que le cadre légal réglementant le fonctionnement de ces fonds soit presque au point. UN ومع أن الإطار القانوني لتنظيم استخدام هذه الصناديق قد اكتمل تقريبا، فإنه لا يتسنى تطبيق القانون بالشكل المناسب.
    Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Il est reconnu que le cadre juridique en matière d'emploi doit faire l'objet d'une révision et d'une réforme de grande envergure. UN ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة.
    Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que le cadre décennal de programmation ne devrait imposer ni contraintes ni conditions aux pays en développement. UN وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية.
    Les participants à la réunion ont reconnu que le cadre stratégique régional adopté à la cinquième réunion générale en 2009 avait démontré la nécessité d'une approche plus cohérente des Nations Unies à la coopération dans les Caraïbes. UN وأقر الاجتماع بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي، المعتمد في الاجتماع العام الخامس في عام 2009، قد شحذ الوعي بشأن الحاجة إلى تعزيز اتساق نهج الأمم المتحدة إزاء التعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    Elles ont noté que le cadre contient les objectifs et les résultats, mais non les produits. UN وأشارت إلى أن الإطار يضم أهدافا ونتائج لكنه لا يشمل نواتج.
    Si un État donné niait avoir violé la législation alors que les victimes n'avaient pas accès à des voies de recours, il fallait en conclure que le cadre juridique était insuffisant. UN فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب.
    Elles ont noté que le cadre contient les objectifs et les résultats, mais non les produits. UN وأشارت إلى أن الإطار يضم أهدافا ونتائج لكنه لا يشمل نواتج.
    L'UNOPS a indiqué que le cadre comportait trois grandes composantes : les résultats de gestion, les activités de base et les fonctions institutionnelles. UN ويشير مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى أن الإطار يتألف من ثلاثة مكونات رئيسية: النتائج الإدارية، والأنشطة الأساسية، والوظائف المؤسسية.
    On a souligné que le cadre stratégique était la principale directive de politique générale de l'Organisation et jetait les fondements de l'élaboration du budget-programme. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    Le Comité consultatif a estimé que le cadre logique de la Base de soutien logistique méritait d'être encore perfectionné. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين.
    On a souligné que le cadre stratégique était la principale directive de politique générale de l'Organisation et jetait les fondements de l'élaboration du budget-programme. UN وأُكِّد أن الإطار الاستراتيجي هو الموجه الرئيسي لسياسات المنظمة والأساس الذي تستند إليه صياغة الميزانية البرنامجية.
    Il a été dit que le cadre stratégique pourrait mieux rendre compte des principales composantes de fond du sous-programme. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الاستراتيجي يمكن أن يعكس على نحو أفضل العناصر الرئيسية الموضوعية لهذا البرنامج الفرعي.
    Plusieurs délégations ont précisé que le cadre décennal de programmation pouvait également être l'un des principaux catalyseurs de la transition vers une économie verte. UN وشدد العديد من الوفود على أن إطار العمل العشري يمكن أن يكون محفزا رئيسيا للانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة.
    Elle affirme que le cadre international pour la lutte contre la torture est solide et appelle à une meilleure application des normes. UN وأكدت أن إطار العمل الدولي لمكافحة التعذيب متين ودعت إلى تنفيذ المعايير على نحو أفضل.
    L'intervenant a noté que le cadre pour le renforcement des capacités était conçu pour que l'on puisse mesurer les progrès accomplis. UN وأشار عضو فريق النقاش إلى أن إطار بناء القدرات قد صُمم على نحو ملائم للقياس.
    Au contraire, nous sommes plus que jamais convaincus que le cadre multilatéral est le seul qui permette de traiter ces questions de façon complète, transparente et définitive. UN بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية.
    Le Comité d'examen et de contrôle de la gestion a été établi afin de garantir à l'Administrateur que le cadre d'obligation redditionnelle du PNUD fonctionne efficacement. UN 5 - أنشئت لجنة الاستعراض والرقابة الإدارية لكي توفر لمدير البرنامج ضمانة بأن إطار المساءلة المعمول به في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل بصورة فعالة.
    Leur tendance naturelle est d'agir pour les voir s'accomplir, que le cadre international pour assurer l'harmonisation des intérêts divergents existe ou non, qu'il soit organisé ou non. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    L'on peut dire par conséquent que le cadre juridique des caisses de sécurité sociale est déjà en place. UN ويمكن القول إن الإطار القانوني لهذه الصناديق موجود بالفعل.
    Bien que le cadre ait vocation universelle, l'on y constate que les pays ne se trouvent pas tous au même niveau de développement économique et social ni au même stade de vieillissement démographique. UN وعلى الرغم من الحرص على أن يكون الإطار عالمي النطاق فإنه يعترف بأن البلدان تمر بمراحل مختلفة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتمر كذلك بمراحل مختلفة من زاوية شيخوخة السكان.
    L'évaluation a conclu que les centrales nucléaires et les autres installations nucléaires canadiennes étaient sûres, que le cadre canadien de réglementation nucléaire était solide et que la préparation en cas d'urgence et les mesures d'intervention étaient adéquates. UN وخلص التقييم إلى أن محطات الطاقة النووية الكندية والمرافق النووية الأخرى في كندا مأمونة، وأن الإطار التنظيمي النووي الكندي قوي، وأن تدابير التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها كافية.
    L'un des intervenants a relevé que le cadre ne faisait référence ni à la coordination ni à la coopération avec d'autres donateurs, en particulier avec les institutions financières internationales. UN وذكر أحد المتكلمين أن الاطار لا يتضمن إشارات إلى التنسيق والتعاون مع المانحين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le cadre juridique de l'État partie relatif au handicap n'est pas encore pleinement conforme à la Convention, notamment: UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الإطار التشريعي للدولة الطرف الخاص بالإعاقة لا يتفق حتى الآن تمام الاتفاق مع الاتفاقية، وذلك في أمور منها ما يلي:
    Le Conseil se félicite en outre que le cadre stratégique intégré ait été mis au point en vue de la coordination des activités de consolidation de la paix en République centrafricaine. UN ويرحب المجلس كذلك بإنجاز الإطار الاستراتيجي المتكامل لتنسيق جهود بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    M. Sadi n'était pas sûr, pour sa part, que le cadre d'action ne soit qu'un document purement politique, n'entraînant pas d'obligations juridiques. UN وأعرب عن خشيته من أن يكون إطار العمل مجرد ّ وثيقة سياسية لا تترتب عليها التزامات قانونية.
    < < 14. Encourage les États Membres à examiner le meilleur moyen de faire en sorte que le cadre des normes et règles internationales puisse garantir la pleine jouissance des droits des personnes âgées, y compris, s'il y a lieu, la possibilité d'élaborer de nouvelles politiques et mesures ou de nouveaux instruments pour améliorer plus nettement leur situation > > ; UN " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على النظر في أفضل طريقة يمكن بها للإطار الدولي للقواعد والمعايير الدولية كفالة تمتّع كبار السن بحقوقهم كاملة، بما في ذلك النظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية وضع سياسات أو صكوك أو تدابير جديدة لزيادة تحسين أوضاع كبار السن " ؛
    Un autre représentant a déclaré que le cadre pour le renforcement des capacités était exhaustif, et a fait part de l'expérience de son pays concernant la participation précoce des acteurs. UN وقال مندوب آخر إن إطار بناء القدرات شامل، وعرض تجربة بلده فيما يتعلق بالإشراك المبكر لأصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد