Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. | UN | ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة. |
Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود. |
D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. | UN | والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية. |
L'État partie note que le Conseil de l'auteur a présenté oralement un mémoire de plaidoirie de 15 pages à l'audience en première instance. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى. |
À l'évidence, les autorités soudanaises se sont convaincues que le Conseil de sécurité se bornerait à leur adresser une légère réprimande à propos de cette affaire grave. | UN | ولا شك أن السلطات السودانية قد أقنعت نفسها بأنه لن يصيبها، في هذه القضية الخطيرة من مجلس اﻷمن سوى ضربة خفيفة على يدها. |
Un intervenant a toutefois rappelé que le Conseil de sécurité ne peut assumer cette tâche à lui tout seul. | UN | لكن أحد المناقشين ذكّر حلقة العمل بأن مجلس الأمن لا يمكن أن يحقق ذلك وحده. |
La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. | UN | وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Il est généralement admis que le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle, ne reflète pas les réalités géopolitiques actuelles. | UN | ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية. |
Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. | UN | نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله. |
Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. | UN | ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله. |
Il a indiqué en outre que le Conseil de sécurité avait déjà fourni des garanties dans la pratique. | UN | وأشار كذلك إلى أن مجلس اﻷمن قد وفر ضمانات في الواقع. |
Il apparaît clairement que le Conseil de sécurité peut aujourd'hui jouer un rôle beaucoup plus important que par le passé. | UN | ومن الواضح أن مجلس اﻷمن يستطيع أن يلعب اﻵن دورا أكثر أهمية بكثير من أي وقت مضى. |
Nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير. |
Le Comité considère par conséquent que le Conseil de l'auteur agit selon les instructions de son client et le représente de ce fait légitimement. | UN | واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة. |
L'État partie note que le Conseil de l'auteur déclare que l'affaire à l'examen n'est pas comparable à l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ يؤكد أن القضية الراهنة تختلف عن قضية ج. ر. ت. |
En vous présentant les conclusions qui précèdent, le Comité demande que le Conseil de sécurité les prenne en considération lorsqu'il examinera la question. | UN | وإذ تضع اللجنة أمامكم ما تقدم تطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
Mon gouvernement demande que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour : | UN | وترجو حكومتي من مجلس الأمن أن يجتمع بصورة عاجلة ليقوم بما يلي: |
Il est tout à fait clair que l'Assemblée reconnaît dans son ensemble que le Conseil de sécurité doit changer. | UN | فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير. |
Nous sommes heureux de noter que le Conseil de sécurité lui-même a fait des efforts et qu'il a pris des mesures pertinentes à cette fin. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Sous-Comité a en outre noté que le Conseil de l'UIT se réunirait en juillet 2012 et que la prochaine Conférence de plénipotentiaires de l'UIT se tiendrait en 2014. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أنَّ مجلس الاتحاد سيعقد دورته المقبِلة في تموز/يوليه 2012 وأنَّ مؤتمر المندوبين المفوّضين القادم سيُعقد في عام 2014. |
À cet égard, la délégation camerounaise se félicite que le Conseil de sécurité continue de recourir à des sanctions ciblées. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفده يرحب باللجوء المستمر من جانب مجلس الأمن إلى فرض جزاءات محددة. |
4.1 Dans une lettre du 26 mars 2002, l'État partie conteste la recevabilité et le bienfondé de la communication, en faisant valoir, à titre préliminaire, que le Conseil de l'auteur n'a pas qualité pour agir. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، بموجب ملاحظاتها المؤرخة 26 آذار/مارس 2002، على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية محاجة في ذلك بأن محامي صاحب البلاغ، وكمسألة أولية، لا يتمتع بأي سلطة تخول له المثول نيابة عنه. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et dans la déclaration sur l'état de droit, les États Membres ont affirmé souhaiter que le Conseil de sécurité soit réformé sans tarder, afin de le rendre plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. | UN | 90 - وأشارت الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي الإعلان بشأن سيادة القانون، إلى دعمها للإصلاح المبكر لمجلس الأمن من أجل جعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية، مما يزيد من تعزيز فعاليته ومشروعيته وتنفيذ قراراته. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
Ce montant sera mis en recouvrement sous réserve que le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويتوقف توزيع هذه المبالغ على اتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد ولاية البعثة. |
Le Comité note en outre que le Conseil de l'auteur a accepté que la communication soit examinée quant au fond à ce stade. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامية صاحب البلاغ وافقت على النظر في القضية على أساس وقائع الحالة الموضوعية في هذه المرحلة. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité devrait une fois encore évaluer la situation et se prononcer sur la Somalie. Il pourrait, à notre sens : | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن سوف يقوم مرة أخرى بتقييم الحالة ويبدي رأيه بشأن الصومال، ونقترح أن يقوم المجلس: |
Avec 184 États Membres, l'ONU doit s'assurer que le Conseil de sécurité reflète bien les réalités du monde actuel. | UN | ويجب أن تكفل اﻷمم المتحدة، التي تضم ١٨٤ عضوا، أن يكون مجلس اﻷمن معبرا عن حقائق الوضع المتبدل. |