ويكيبيديا

    "que le financement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تمويل
        
    • أن التمويل
        
    • بأن تمويل
        
    • بأن التمويل
        
    • أن يكون تمويل
        
    • إن تمويل
        
    • من تمويل
        
    • أنّ تمويل
        
    • أن مسألة تمويل
        
    • إلى تمويل
        
    • أن يكون التمويل
        
    • إن التمويل
        
    • أن مسألة التمويل
        
    • أن مستويات التمويل
        
    • أن توفر التمويل
        
    Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    Considérant également que le financement du secteur public et la fourniture directe de logements ont diminué en raison du manque de ressources financières, UN إذ يضع في الاعتبار أيضاً أن تمويل القطاع العام والتوفير المباشر للمساكن يشهدان انحساراً نتيجة لشح الموارد المالية،
    Considérant également que le financement du secteur public et la fourniture directe de logements ont diminué en raison du manque de ressources financières, UN وإذ يضع في الاعتبار أيضاً أن تمويل القطاع العام والتوفير المباشر للمساكن يشهدان انحساراً نتيجة لشح الموارد المالية،
    Il convient de rappeler à cet égard que le financement provisoire ne devait couvrir que 35 % du montant estimatif des dépenses d'appui de la Mission (personnel local et biens et services). UN وتجدر الاشارة في هذا السياق، الى أن التمويل المؤقت لا يغطي سوى ٣٥ في المائة من التكلفة التقديرية للموظفين المحليين والسلـع والخدمـات اللازمة لدعم البعثة المشتركة ككل.
    Une autre Partie a exprimé l'opinion que le financement ne devait pas être déterminé sur la base du degré de progression des activités d'adaptation. UN ورأى طرف آخر أن التمويل لا ينبغي أن يستند إلى درجة التقدم في التكيف.
    On estime de plus en plus que le financement du développement recouvre bien plus que l'aide. UN وهناك اعتقاد متزايد بأن تمويل التنمية يشمل ما هو أكثر من المعونة بكثير.
    Le Bureau a pu dûment assurer au directeur des travaux que le financement du plan-cadre était suffisant pour couvrir le coût de la construction. UN لقد تمكن المكتب من تقديم ضمانات كافية لمدير التشييد بأن التمويل من أجل المخطط العام كاف لتغطية تكاليف البناء.
    Il importe de s'assurer que le financement du changement climatique accorde une priorité égale aux efforts d'adaptation et d'atténuation. UN ومن الأهمية بمكان التأكد من أن تمويل تغير المناخ يعتبر كلا من تخفيف الآثار والتكيف معها أولويتين متساويتين في الترتيب.
    Il ne fait aucun doute que le financement du développement est moins coûteux que ne le seraient les opérations ultérieures de rétablissement de la paix et de relèvement. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    Cela signifie que le financement de l'Administration de l'ancien Président dépend actuellement de la fiscalité interne. UN وهذا يعني أن تمويل إدارة الرئيس السابق يعتمد حالياً على الضرائب الداخلية.
    Mme Rusli a noté que le financement de la préparation au programme REDD-plus ne représentait qu'une partie des besoins de financement de la gestion durable des forêts. UN ولاحظت السيدة روسلي أن تمويل التأهب للبرنامج المعزز لا يمثل سوى جزء من احتياجات تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Il a été mentionné par ailleurs que le financement de la Commission sur le budget ordinaire de l'ONU serait contraire à la Convention. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Nous sommes convaincus que le financement du développement doit être le financement du développement durable. UN ونعتقد أن تمويل التنمية ينبغي أن يكون تمويلا للتنمية المستدامة.
    Il ne fait aucun doute que le financement est le pivot des activités humanitaires. UN ومما لا شك فيه أن التمويل هو عصب العمل الإنساني.
    Les représentants bosniaques veulent être sûrs que le financement public des activités prévues à l'annexe 7 sera réservé presque exclusivement aux retours. UN ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة.
    Le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. UN ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية.
    Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité conjointe, et devrait se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. UN إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا.
    En revanche, nous constatons avec grande préoccupation que le financement de la planification familiale est plus faible aujourd'hui qu'en 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    À cette fin, et dans le but de s'assurer que le financement des changements climatiques est équitable et tient compte de la problématique hommes-femmes, nous formulons les recommandations suivantes : UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي:
    Je termine en disant que le financement du développement est un engagement que nous prenons envers l'humanité et notre planète. UN وفي الختام، أقول إن تمويل التنمية التزام تجاه البشرية وتجاه الكوكب.
    Il faudra que ces plans soient accompagnéstraduits par des activités concrètesment et que le financement international nécessaire pour appuyer ces processus de réforme soit assuré. UN وسيكون من الأساسي ترجمة الخطط إلى أعمال، وإتاحة ما يلزم من تمويل وطني ودولي لدعم عمليات الإصلاح المذكورة.
    La crise avait montré que le financement abordable du logement devait s'inscrire dans l'équation plus large des systèmes de fourniture de logements abordables et nécessitait en outre un cadre réglementaire approprié. UN وقد أظهرت الأزمة أنّ تمويل الإسكان الميسور التكلفة يتعين أن يكون جانباً من المعادلة الأكبر وهي الإسكان الميسور، بالإضافة إلى أنه يتطلب إطاراً تنظيمياً ملائماً.
    D'après l'État partie, tout ceci montre que le financement des écoles confessionnelles demeure une question complexe qui exige une prise en considération équilibrée de besoins et d'intérêts divers. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح.
    Il souligne que le financement d'un fonds d'indemnisation doit être assuré localement et demande aux gouvernements des Entités de financer la phase pilote du projet. UN ويؤكد المجلس التوجيهي أن الموارد اللازمة لصندوق تعويض عن الممتلكات ينبغي أن تولد محليا، وهو يدعو حكومتي الكيانين إلى تمويل مرحلة المشروع الرائد.
    Il faut veiller à ce que le financement de l'assistance humanitaire tienne davantage compte des principes humanitaires. UN ومن ثم يجب بذل الجهود لكفالة أن يكون التمويل الإنساني أحسن ارتباطا بالمبادئ الإنسانية.
    Il a noté par ailleurs que le financement public national resterait la source prédominante, mais que les budgets pour la biodiversité et ceux des ministères de l'environnement ne suffiraient pas. UN وقال أيضاً إن التمويل الداخلي العام سيظل المصدر الغالب، ولكن سيظل خارج ميزانيات التنوع البيولوجي ووزارات البيئة.
    54. Il ressort des informations reçues que le financement de l'éducation pose un certain nombre de problèmes difficiles et complexes. UN 54- تُبيّن التقارير الواردة أن مسألة التمويل في مجال التعليم تثير عدداً من القضايا الصعبة والمتضاربة.
    Il est clair que le financement actuellement disponible pour les quatre éléments chiffrés du Programme d'action est très loin d'être suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN 37 - ومن الواضح أن مستويات التمويل لكافة الفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف هي أقل بكثير من المستويات الضرورية لتلبية الاحتياجات لدى البلدان النامية.
    Ma délégation estime que le financement adéquat du Tribunal spécial pour la Sierra Léone et le transfèrement de toutes les personnes présumées coupables de crimes graves au regard du droit international sont une condition indispensable pour mettre fin à l'impunité et renforcer la stabilité sous-régionale. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد