Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
Les cabinets japonais successifs, y compris le Premier Ministre Koizumi, ont maintes fois déclaré que le Japon maintiendrait toujours ces principes. | UN | ولطالما أعلنت حكومات اليابان المتعاقبة، بمن في ذلك رئيس الوزراء، كويزومي أن اليابان ستواصل اعتناق هذه المبادئ. |
Pour terminer, nous voudrions rappeler que le Japon ne négligera aucun effort pour parvenir à l'objectif de la réforme globale des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Il informe la Commission que le Japon aurait souhaité être coauteur du projet de résolution, avant qu’il ne devienne un texte du Vice-Président. | UN | وأبلغ اللجنة بأن اليابان كانت تود أن تشترك في تقديــم مشروع القرار قبل أن يصير نصا من إعداد نائب الرئيس. |
Je dois dire que le Japon ne peut pas accepter les allégations sans fondement formulées par la République populaire démocratique de Corée au sujet des ambitions militaristes du Japon. | UN | ولا يسعني إلا أن أقول إن اليابان لا تستطيع أن تقبل الادعاءات الباطلة التي أطلقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الطموحات العسكرية لليابان. |
Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Cela signifie que le Japon n'hésiterait pas à infliger un holocauste nucléaire à l'humanité. | UN | ويعني ذلك أن اليابان لن تتردد في أن تبتلي البشرية بمحرقة نووية. |
L'idée que le Japon puisse mettre au point et posséder des armes nucléaires est inconcevable. | UN | أما أن اليابان تستحـــدث وتحـــوز أسلحة نووية، فهذا أمر لا يتصوره العقل. |
La loi fondamentale sur l'environnement stipule également que le Japon encouragera la coopération internationale et les autres efforts visant à protéger l'environnement mondial. | UN | وينص قانون البيئة اﻷساسي أيضا على أن اليابان ستشجع التعاون الدولي وغير ذلك من الجهود الموجهه نحو حماية البيئة العالمية. |
Elle a noté que le Japon était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن اليابان طرف في الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, il croit comprendre que le Japon remplacera le Népal à la présidence du Groupe de travail. | UN | وأضاف أنه، رهنا بما ستنتهي إليه المشاورات غير الرسمية، يفهم أن اليابان ستحل محل نيبال رئيسا للفريق العامل. |
Pour terminer, je tiens à mentionner que le Japon a adopté une politique unique et stricte dont le principe est d'interdire l'exportation de toutes armes. | UN | وفي الختام، أود أن أشير هنا إلى أن اليابان تنتهج سياسة فريدة من نوعها وصارمة لحظر تصدير أي أسلحة من حيث المبدأ. |
Les gouvernements qui se sont succédé, y compris l'actuel dirigé par le Premier Ministre Aso, ont maintes fois réaffirmé que le Japon continuerait de défendre ces principes. | UN | وقد أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا، بما فيها مجلس الوزراء الحالي برئاسة رئيس الوزراء آسو، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ. |
Cela signifie que le Japon possède ces qualifications à un degré suffisant. | UN | وهذا يعني أن اليابان لديها مؤهلات كافية. |
Je rappelle que le Japon continue d'appliquer la politique d'adhésion aux trois principes non nucléaires. | UN | وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة. |
Elle annonce que le Japon envisage de prendre des mesures en vue de ratifier le Protocole. | UN | وأعلنت أن اليابان ذكرت أنها تتخذ إجراءات من أجل التصديق على البروتوكول. |
Je tiens à dire clairement que le Japon continuera à prendre une part active à l'action de l'ONU. | UN | دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous estimons que le Japon remplit toutes les conditions requises pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité et que d'autres nations devraient également être considérées. | UN | ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا. |
Le Comité se félicite que le Japon soit désormais partie à 12 instruments internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme. | UN | يسر اللجنة أن تحيط علما بأن اليابان أصبحت الآن طرفا في اثني عشر صكا من الصكوك الدولية المتصلة بمنع وقمع الإرهاب. |
Dans ce contexte, je tiens à dire encore une fois que le Japon se félicite du Nouveau Partenariat qui symbolise, selon nous, la prise en charge de son devenir par l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أقول مرة أخرى إن اليابان ترحب بنيباد بوصفها تعبيرا عن ملكية أفريقيا. |
De même, on apprécie et on reconnaît de plus en plus les contributions importantes que le Japon et l'Allemagne apporteront en tant que membres d'un Conseil élargi pour ce qui est d'assumer sa responsabilité principale : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويوجد أيضا تقدير واعتراف متعاظمان باﻹسهامات الهامة التي ستقدمها كل من اليابان وألمانيا كعضوين دائمين في مجلس موسع للوفاء بمسؤوليته الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement japonais souligne que la lutte contre cette forme de criminalité doit, compte tenu de la rapidité de la mondialisation, être considérée comme prioritaire et que le Japon appuie l’élaboration d’une convention et autres instruments internationaux s’y rapportant. | UN | وتؤكد الحكومة اليابانية أن الكفاح ضد هذا الشكل من الجريمة يجب، نظر للسرعة التي تجري بها العولمة، أن يعتبر ذا أولوية وأن اليابان تؤيد إعداد اتفاقية وصكوك دولية أخرى تتعلق بذلك. |
À cette occasion je voudrais présenter mes vues sur la nature des contributions que le Japon souhaite apporter dans ces domaines. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات. |
24. Mme Umeda-Nishi (Japon), rendant hommage aux efforts inlassables que déploie l'ONUDI concernant l'environnement et l'énergie, indique que le Japon s'engage aussi activement dans ces domaines. | UN | 24- السيدة أوميدا نيشي (اليابان): رحَّبت بجهود اليونيدو ومبادراتها المستمرة فيما يتعلق بالبيئة والطاقة، وقالت إنَّ اليابان انخرطت بدورها انخراطاً فاعلاً في ذينك المجالين. |
L'on peut s'interroger sur le point de savoir combien de décennies il faudra attendre pour que le Japon assume véritablement la responsabilité de son passé. | UN | وما هو عدد العقود التي ستمر قبل أن تقوم اليابان بإعلان مسؤوليتها عن ماضيها في واقع الأمر. |
Je n'entrerai pas dans les détails, mais je pense que le Japon ferait bien de réfléchir à sa position et d'appréhender objectivement et comme il se doit la situation. | UN | لن أدخل في التفاصيل، غير أنني أظن أن على اليابان أن تجري تقييما موضوعيا وصحيحا للحالة السائدة مقارنة مع وجهة نظرها. |
Dans ces conditions, il se pourrait que le Japon accroisse son aide à l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، يمكن لليابان أن تزيد من التدفقات الى افريقيا. |
Il a regretté que le Japon ait repris les exécutions. | UN | وأعربت عن أسفها لأن اليابان استأنفت عمليات الإعدام. |
Je voudrais conclure en réaffirmant que le Japon reste attaché à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. | UN | أود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على التزام اليابان المستمر بتحسين أساليب عمل المجلس. |
Il est extrêmement regrettable que la Chine ait procédé à un essai nucléaire le 8 juin, en dépit des appels répétés que le Japon et d'autres membres de la communauté internationale lui avaient lancés afin qu'elle cesse ses explosions nucléaires expérimentales. | UN | من المؤسف للغاية أن الصين قد أجرت تجربتها النووية في ٨ حزيران/يونيه، على الرغم من المناشدات المتكررة من جانب اليابان والمجتمع الدولي في سبيل وقف التجارب النووية. |
C'est précisément dans cette optique que le Japon a souligné qu'il importait de rehausser la légitimité et la crédibilité du Conseil de sécurité en améliorant son fonctionnement. | UN | ومن هذا المنظور بالذات، ظلت اليابان تشدد على أهمية تعزيز شرعية المجلس ومصداقيته وذلك من خلال تحسين أدائه. |