ويكيبيديا

    "que le mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن آلية
        
    • أن الآلية
        
    • بأن آلية
        
    • بأن الآلية
        
    • أن تكون آلية
        
    • إن الآلية
        
    • أن تعمل الآلية
        
    • أن هذه الآلية
        
    • أن العملية
        
    • إن آلية
        
    • إلى الآلية
        
    • أنَّ الآلية
        
    • أن تكون الآلية
        
    • على الآلية
        
    • بأن أداة
        
    Il faut espérer que le mécanisme du Comité permanent interorganisations se révélera l’instance appropriée pour définir les orientations voulues en la matière. UN ويعلق الأمل على أن يثبت أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي المحفل المناسب لتوفير هذا التوجيه.
    Comme nombre d'autres Etats, le Pakistan estime que le mécanisme de prise de décisions au Conseil de sécurité doit être rendu plus transparent et démocratisé. UN وإن باكستان، أسوة بعدد من الدول اﻷخرى، ترى أن آلية اتخاذ القــرارات في مجلس اﻷمن ينبغي أن تتسم بمزيد من الشفافية والديمقراطية.
    Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. UN ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي.
    Les participants ont estimé qu'il faudrait que le mécanisme soit financièrement viable et doté des moyens nécessaires. UN وقد توصل النقاش إلى أن الآلية بحاجة إلى أن تكون مستدامة مالياً وذات موارد مناسبة.
    Toutefois, force est de reconnaître que le mécanisme de désarmement des Nations Unies n'a que très peu progressé. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة لم تحرز سوى تقدم طفيف ككل.
    Le Gouvernement népalais estime que le mécanisme actuel d'examen des plaintes concernant le comportement des forces de sécurité est indépendant. UN تعتقد حكومة نيبال أن آلية الشكاوى القائمة المعنية بسلوك قوات الأمن هي آلية مستقلة.
    Afin de tirer pleinement parti de ce climat politique favorable, il nous faut veiller à ce que le mécanisme de désarmement, notamment la Conférence du désarmement, soit fidèle à son objectif. UN ومن أجل الاستفادة الكاملة من المناخ السياسي المواتي الحالي، يجب أن نضمن أن آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، تصلح لهذا الغرض.
    Il a également noté que c'est la première fois que le mécanisme d'experts a décidé d'inscrire ce point de l'ordre du jour au débat. UN ولاحظ أيضاً أن آلية الخبراء قررت ولأول مرة فتح هذا البند من جدول الأعمال للنقاش العام.
    Les Inspecteurs notent toutefois que le mécanisme ONU-Océans n'a pas pu réaliser pleinement son potentiel à cet égard. UN ويلاحظ المفتشان مع ذلك أن آلية الشبكة لم تتمكن مع ذلك من بلوغ كامل قدراتها.
    Le Japon considère que le mécanisme d'examen périodique universel est un outil extrêmement efficace d'analyse de la situation dans un pays. UN 25 - ومضى قائلاً إن اليابان ترى أن آلية الاستعراض الدوري الشامل أداة فعالة جداً من أجل استعراض الحالات القطرية.
    Toutefois, il ne pensait pas que le mécanisme de restructuration de la dette souveraine, proposé par le FMI était la solution aux problèmes de la dette des pays en développement. UN لكنه أعرب عن عدم اتفاقه على أن آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، على النحو الذي اقترحه صندوق النقد الدولي، ستحل مشاكل ديون البلدان النامية.
    Le représentant des secrétariats a répondu que le mécanisme en question servirait les trois conventions. UN وفي الردّ على ذلك أوضح ممثل الأمانات أن الآلية موضوع المناقشة ستقوم بخدمة الاتفاقيات الثلاث.
    D'autres ont souligné que le mécanisme devrait rendre compte à l'organe directeur de l'instrument sur le mercure. UN وأكّد البعض على أن الآلية يجب أن تكون مسؤولة أمام مجلس إدارة صك الزئبق.
    Le Comité consultatif en conclut que le mécanisme en question répond, semble-t-il, au but recherché. UN وترى اللجنة وجوب افتراض أن الآلية تفي بالغرض.
    Le Pérou croit comprendre que le mécanisme qu'il est proposé de mettre en place dans le cadre du programme sera semblable à celui qui a été mis en œuvre avec succès par les pays donateurs dans le cadre de la Convention d'Ottawa. UN واعتبر أن الآلية المقترحة للبرنامج هي تلك التي نفذتها البلدان المانحة بنجاح في إطار اتفاقية أوتاوا.
    L'on constate par conséquent que le mécanisme comporte des dispositions en soi formidables, qui appréhendent largement les questions de paix et de sécurité. UN ويلاحظ بالتالي أن الآلية تنص على أحكام فريدة في حد ذاتها تستوعب إلى حد كبير مسائل السلم والأمن.
    Nous pensons que le mécanisme contribue utilement à mettre les responsabilités mutuelles au service d'une meilleure gouvernance économique et politique. UN ونعتقد أن الآلية أداة إيجابية لتطبيق المحاسبة المتبادلة من أجل الحكم الاقتصادي والسياسي السديد.
    Notant que le mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine développe son potentiel en matière de diplomatie préventive, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Le Comité a en outre appris que le mécanisme continuait de suivre de près l'avancement du projet et de s'employer à atténuer les risques prévus afin de réduire au minimum la durée des travaux de construction. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الآلية تواصل رصد المشروع عن كثب والتخفيف من أثر جميع العوامل المنظورة، وذلك لكفالة اغتنام كل الفرص المتاحة لمواصلة تقليص مدة مشروع البناء.
    En définitive, les délégations ayant répondu sont tombées d'accord pour dire que le mécanisme adopté devrait être transparent, efficace aux moindres coûts, faire autorité et atteindre son but. UN واتفق أصحاب الردود كافة في النهاية على أن أي آلية للامتثال ستُعتمد مستقبلاً ينبغي أن تكون آلية ذات كفاءة ومصداقية، فعالة التكلفة ومتسمة بالشفافية.
    Sachant que le mécanisme n'a pas de représentation permanente dans les pays, cette démarche est également essentielle pour garantir la viabilité de l'initiative et la continuité de l'appui à long terme; UN وحيث إن الآلية العالمية ليست وكالة مقيمة، فإن ذلك يكتسي أهمية حيوية لاستدامة واستمرار الدعم على المدى الطويل.
    L'article 13 de la Convention déclare que le mécanisme financier fonctionnera conformément aux directives qui lui seront données par la Conférence des Parties. UN وتنص المادة 13 من اتفاقية استكهولم على أن تعمل الآلية المالية بموجب التوجيهات التي يقدمها مؤتمر الأطراف.
    Il devrait toutefois être entendu que le mécanisme prend dûment ces dispositions, ainsi que ces directives, en considération. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما أن هذه الآلية تولي الاعتبار الواجب لهذه الأحكام والمبادئ التوجيهية.
    Elle a également noté que le mécanisme était étroitement lié aux objectifs de développement. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن العملية المنتظمة ترتبط بخطة التنمية.
    Elle a déclaré que le mécanisme de l'examen périodique universel reflétait objectivement et de façon approfondie le discours sur les droits de l'homme en Chine. UN وقالت إن آلية الاستعراض الدوري الشامل تعكس بشكل موضوعي وشامل الحديث عن حقوق الإنسان في الصين.
    L'ASEAN considère que le mécanisme d'évaluation intra-africaine est un instrument novateur en faveur de la promotion de la bonne gouvernance. UN وتنظر رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بوصفها أداة مبتكرة للتشجيع على الحكم الرشيد.
    Les orateurs ont souligné que le mécanisme était un processus intergouvernemental et non politisé. UN وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية عملية مشتركة بين الحكومات وغير مُسيَّسة.
    Le premier de ces principes est que le mécanisme mondial devrait répondre à la demande tout en anticipant les besoins et les priorités des Parties. UN وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف.
    La FINUL a continué de veiller à ce que le mécanisme tripartite soit aussi souple que possible et permette aux parties d'examiner un éventail de questions plus large. UN وواصلت البعثة العمل على إضفاء أكبر قدر ممكن من المرونة على الآلية الثلاثية لكي تتيح للطرفين دراسة عدد أكبر من المسائل بناء على طلبهما.
    Renseignements pris, le Comité consultatif a été informé que le mécanisme de gestion du fonds n'avait pas encore été mis en place à la MINURSO. UN 11 - وبناء على استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلِغت بأن أداة إدارة الأموال لم يكن قد تم بعد وضعها في البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد