Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. | UN | إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة. |
Le Président note que le Secrétaire général a fait un exposé sur ce point à l'Assemblée générale, à sa 1re séance plénière. | UN | 40 - الرئيس: لاحظ أن الأمين العام قد قدّم بياناً بشأن البند إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الأولى. |
Le Comité constate que le Secrétaire général a exprimé le même point de vue sur la question dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
Ce rapport fait suite au rapport de mi-parcours que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale en 2010 (A/65/166). | UN | 2 - وهذا التقرير متابعة لتقرير منتصف المدة المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2010. |
Le Conseil se félicite donc sans réserve que le Secrétaire général a décidé de nommer un conseiller spécial sur la prévention du génocide. | UN | لذلك يرحب المجلس ترحيبا حارا بحقيقة أن الأمين العام قد قرر تعيين مستشار خاص لمنع الإبادة الجماعية. |
Le Comité prend note du fait que le Secrétaire général a proposé de maintenir entre-temps les taux et la méthode utilisés actuellement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية. |
Je suis d'avis que le Secrétaire général a, en grande partie, réussi dans son effort de présentation d'une vision équilibrée pour répondre aux préoccupations clefs de la communauté internationale. | UN | وأرى أن الأمين العام قد نجح إلى حد كبير في مهمة تقديم رؤية متوازنة عن كيفية معالجة الهموم الرئيسية للمجتمع الدولي. |
Nous notons que le Secrétaire général a indirectement évoqué ces deux situations, mais n'en pensons pas moins qu'il ne sera possible de les régler efficacement tant que nous continuerons d'édulcorer la vérité. | UN | ونرحب بحقيقة أن الأمين العام قد تعامل مع هاتين المسألتين بشكل غير مباشر، ولكننا نعتقد أيضا بأننا لن نتمكن من حل أي من المشكلتين إذا واصلنا الامتناع عن كشف الحقيقة كاملة. |
Le Comité consultatif note également que le Secrétaire général a présenté un rapport sur la gestion souple de l'espace de travail au Siège (A/68/387). | UN | وتشير اللجنة إلى أن الأمين العام قد قدم تقريرا عن تنفيذ نظام استخدام مرن لأماكن العمل في مقر الأمم المتحدة (A/68/387). |
Il s'ensuit donc que le Secrétaire général a pris la responsabilité de l'attribution du marché à la PAE, lequel a été par la suite intégré aux mesures extraordinaires. | UN | وتشير هذه الظروف إلى أن الأمين العام قد تحمل مسؤولية منح العقد للشركة المذكورة، الذي أدرج فيما بعد بوصفه جزءا من التدابير الاستثنائية. |
De même, si l'Administration, en sa qualité de défendeur, ne répond pas dans le délai prescrit, il faudrait considérer que le Secrétaire général a implicitement autorisé le fonctionnaire à saisir le Tribunal. | UN | وعلى نحو مماثل، إذا لم تقم الإدارة، بصفتها الجهة المدعى عليها، بالرد في غضون الحد الزمني المقرر، ينبغي اعتبار أن الأمين العام قد وافق تلقائيا على وصول الموظف إلى المحكمة. |
Nous notons que le Secrétaire général a soumis à l'Assemblée générale le rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قد وضع أمام الجمعية العامة التقرير الذي أعده فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Il ajoute qu'elle est préoccupée de constater que certaines nations intéressées au premier chef par le projet de résolution ne lui ont pas apporté leur appui et que le Secrétaire général a exprimé des réserves quant à la mise en oeuvre du projet de résolution s'il était adopté. | UN | وأضاف أن وفده هذا يشعر بالقلق إزاء ما يلاحظ من أن بلداناً معينة إلى حد كبير بمشروع القرار لم تقم بتأييده، ومن أن الأمين العام قد أعرب عن بعض التحفظات بشأن تنفيذ مشروع القرار في حالة اعتماده. |
Prenant note de la lettre datée du 2 octobre 2006 que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité, | UN | " وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، |
Ce document contient une lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale et dans laquelle il informe l'Assemblée que 26 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution aux dépenses de l'Organisation au sens de l'Article 19 de la Charte. | UN | وهي تتضمن رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة يبلغ فيها الجمعية العامة بأن 26 دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في الأمم المتحدة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Ce rapport, qui couvre la période allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, fait le bilan des activités que le Secrétaire général a menées dans le cadre de ses bons offices. | UN | وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة. |
a) Les comptes de l'Organisation des Nations Unies (ci-après dénommée < < l'Organisation > > ) sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion, ou par le Contrôleur. | UN | (أ) تمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغته التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح التنظيمية، والتعليمات الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي. |
Ils notent également que le Secrétaire général a demandé que la présidence des trois mécanismes de coordination relevant du Comité de haut niveau sur les programmes soit assurée au niveau de la haute direction, par exemple au niveau des chefs de secrétariat. | UN | وتود المنظمات الإشارة أيضا إلى أن الأمين العام كان قد دعا إلى أن تكون رئاسة آليات التنسيق الفرعية الثلاث التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج في مستوى الإدارة التنفيذية، رئيس وكالة مثلا. |
La délégation tanzanienne prend note avec satisfaction du projet de budget que le Secrétaire général a présenté pour l'ONUB, qui montre clairement qu'il comprend bien la situation particulière du Burundi. | UN | ويشعر وفده بالارتياح للميزانية التي اقترحها الأمين العام لعملية بوروندي التي تعبــر عن فهم واضح لحالة بوروندي الفريدة. |
J'aurais cru que nous pouvions remédier à cette situation en indiquant brièvement que le Secrétaire général a délivré un message dans lequel il a, notamment, évoqué la question de l'adoption d'un programme de travail. | UN | أعتقد أن بوسعنا استدراك ذلك بإدراج عبارة قصيرة تفيد بأن الأمين العام قد ألقى كلمة تحدّث فيها، ضمن مسائل أخرى، عن اعتماد برنامج عمل. |
J'ai déjà mentionné le fonds d'affectation spéciale que le Secrétaire général a établi conformément à la décision de l'Assemblée. | UN | لقد ذكرت بالفعل الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وفقا لمقرر الجمعية العامة. |
Ayant examiné les lettres que le Secrétaire général a adressées à son président le 29 décembre 1995 (S/1995/1068) et le 16 janvier 1996 (S/1996/36), | UN | " وقد نظر في الرسالتين الموجهتين من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن والمؤرختين ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ (S/1995/1068)، و ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/36)، |
1. Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis depuis que le Secrétaire général a présenté au Conseil des droits de l'homme son dernier rapport sur les institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme (A/HRC/10/54). | UN | 1- يعرض هذا التقرير ما أُحرِز من تقدم منذ تقديم الأمين العام تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/54). |
Ce recentrage, qui procède d'une définition plus large de la coopération technique, a été convenu d'un commun accord par le Conseil d'administration et présenté aux États Membres dans le rapport annuel que le Secrétaire général a présenté au Conseil des droits de l'homme en 2011. | UN | واتفق المجلس على هذا النهج الذي أُعيد تحديد أهدافه، والذي يدخل ضمن إطار التعريف الواسع للتعاون التقني، وقدَّمه عام 2011 إلى الدول الأعضاء في التقرير السنوي للأمين العام إلى مجلس حقوق الإنسان(). |
Accueillant favorablement aussi le rapport que le Secrétaire général a présenté oralement lors des consultations tenues le 30 septembre 1991, | UN | " وإذ يرحب أيضا بالتقرير الشفوي الذي قدمه اﻷمين العام أثناء المشاورات التي جرت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، |
Prenant note de la règle 304.3.2 c) énoncée dans l'annexe spéciale consacrée à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains que le Secrétaire général a ajoutée aux Règlement financier et Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علماً بالقاعدة المالية 304-3-2 (ج) من المرفق الخاص بمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية الذي ألحقه الأمين العام بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، |
Le Mouvement des pays non alignés saisit cette occasion d'exprimer sa profonde reconnaissance pour le travail remarquable que le Secrétaire général a réalisé pendant ces 10 années et pour son dévouement à l'Organisation. | UN | وتغتنم حركة عدم الانحياز هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها العميق للعمل المتميز الذي أنجزه الأمين العام كوفي عنان خلال هذه الأعوام العشرة الماضية ، فضلا عن تقديرها لتفانيه للمنظمة. |