Les soins de santé primaires doivent faire l'objet d'attention vu que le taux de mortalité infantile parmi la population noire est l'un des plus élevés. | UN | وهنا ينبغي إيلاء الاعتبار للرعاية الصحية اﻷساسية، حيث أن معدل وفيات اﻷطفال بين السود يعتبر من أعلى المعدلات. |
Des études portant sur des populations réfugiées suite à des combats ont montré que le taux de mortalité infantile était 5 à 12 fois plus important que dans le pays d'origine. | UN | ويتضح من دراسات عن اللاجئين هربا من الصراعات أن معدل وفيات أطفالهم يفوق معدل وفياتهم في بلدان منشئهم بما يتراوح بين ٥ أضعاف و ١٢ ضعفا. |
Il convient de souligner le fait que le taux de mortalité infantile a alors manifesté sa première augmentation en 10 ans. | UN | ويجدر تسليط الضوء على أن معدل وفيات الرضّع قد حقق نوعاً من الارتفاع لأول مرة خلال السنوات العشر الماضية. |
Alors que le taux de mortalité a baissé durant les années 1990, le nombre de nouveaux cas continue à augmenter encore aujourd'hui. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
Bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
Le recensement indique en outre que le taux de mortalité maternelle serait de 395 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وقدر في تعداد السكان أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ٣٩٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي ﻷسباب متعلقة باﻷمومة. |
Le rapport sur le développement humain 2006 indique que le taux de mortalité infantile était de 38 pour 1 000 naissances vivantes en 2004. | UN | ويشير تقرير التنمية البشرية لعام 2006 أن معدل وفيات الرضع كان 38 في كل 000 1 حالة ولادة حية في عام 2004. |
Des études montrent que le taux de mortalité des femmes travaillant à temps plein ou à temps partiel est inférieur à celui des femmes travaillant chez elles. | UN | وتشير الدراسات إلى أن معدل وفيات النساء اللاتي يعملن على أساس التفرغ أو على أساس عدم التفرغ يقل عن مثيله بالنسبة للنساء اللاتي يعملن في المنزل. |
Elle a fait observer que le taux de mortalité maternelle était élevé au regard du produit national brut du pays et aurait aimé avoir plus d'informations à ce sujet. | UN | وأشار إلى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع نظرا للناتج الوطني اﻹجمالي للبلد، وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المسألة. |
Elle a fait observer que le taux de mortalité maternelle était élevé au regard du produit national brut du pays et aurait aimé avoir plus d'informations à ce sujet. | UN | وأشار إلى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع نظرا للناتج الوطني اﻹجمالي للبلد، وقال إنه يود الحصول على مزيد من المعلومات عن هذه المسألة. |
53. En 2009, l'Organisation mondiale de la santé a indiqué que le taux de mortalité infantile en Estonie avait diminué considérablement et demeurait très bas. | UN | 53- في عام 2009، أشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن معدل وفيات الرضَّع في إستونيا انخفض كثيراً ولا يزال متدنياً جداً. |
Bien que le taux de mortalité maternelle ait diminué dans certains pays, en matière de médecine de la procréation les progrès sont limités. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية. |
Enfin, la Commission d'assistance humanitaire a déclaré que le taux de mortalité au Darfour avait été de 0,13 % en 2008. | UN | وأخيرا، ذكرت مفوضية العون الإنساني أن معدل الوفيات لسكان دارفور هو 0.13 في المائة لعام 2008. |
Nous sommes aussi préoccupés par la reprise des cas de choléra, bien que le taux de mortalité semble lentement baisser. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء ظهور حالات الكوليرا من جديد، على الرغم من أن معدل الوفيات ينخفض ببطء فيما يبدو. |
Quoi qu'il en soit, l'oratrice est heureuse d'annoncer que le taux de mortalité maternelle a considérablement diminué. | UN | وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا. |
Elle a entendu dire que le taux de mortalité maternelle était de 6 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وقالت إنها سمعت أن نسبة وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة هي 6 وفيات مقابل كل ألف ولادة طفل حي. |
Bien que le taux de mortalité infantile continue de diminuer, le rythme auquel il diminue est trop lent pour pouvoir atteindre l'objectif fixé pour l'an 2000. | UN | فمع أن وفيات اﻷطفال تتناقص فإن نسبة الخفض فيها أبطأ من أن تسمح لنا بالوصول إلى الهدف المحدد لعام ٢٠٠٠. |
Elle a informé le Comité que le taux de mortalité maternelle chez les femmes sans instruction était supérieur à la moyenne nationale et au taux enregistré 10 ans auparavant. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة أن معدلات وفيات اﻷمهات بين من لم يحصلن على تعليم نظامي كانت أعلى من المتوسط الوطني وأعلى من معدلها منذ ١٠ سنوات سابقة. |
La Suède a noté avec inquiétude que le taux de mortalité maternelle demeurait élevé en dépit du recul de ce taux observé ces dernières années. | UN | وقالت السويد إن القلق لا يزال يساورها بشأن ارتفاع معدل وفيات الأمهات رغم تراجعه على مدى السنوات الأخيرة. |
Une délégation a signalé que le taux de mortalité infantile était tombé de 50 % entre 1976 et 1992. | UN | وأبلغ وفد عن انخفاض معدل وفيات الرضع بنسبة ٥٠ في المائة في الفترة من ١٩٧٦ الى ١٩٩٢. |
67. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le taux de mortalité dans les communautés autochtones augmente parce que les structures de santé publiques sont insuffisantes. | UN | 67- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن معدل الوفيات في مجتمعات السكان الأصليين في تزايد نظرا لعدم كفاية مرافق الصحة العامة. |
Elle souligne par ailleurs que les données relatives à la santé des adolescents, les 15—19 ans, mentionnées dans le rapport sont anciennes et que le taux de mortalité maternelle dans ce groupe d'âge semble anormalement élevé par rapport aux 20—34 ans. | UN | وأشارت، من جهة أخرى، إلى أن البيانات المذكورة في التقرير المتعلقة بصحة المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٩١ سنة قديمة، وأن معدل وفيات اﻷمهات في فئة اﻷعمار هذه يبدو مرتفعاً بصورة غير طبيعية مقارنة بفئة اﻷعمار من ٠٢ إلى ٤٣ سنة. |
Le taux de mortalité masculine est nettement plus élevé que le taux de mortalité féminine, ce qui fait que l'espérance de vie des hommes n'est pas la même que celle des femmes. | UN | ومعدل الوفيات بين الذكور أعلى بدرجة ملموسة عنه بين اﻹناث وهذا يؤدي إلى اختلاف العمر المتوقع للذكور عنه بالنسبة لﻹناث. |
La raison pour laquelle les hommes vivent moins longtemps est que le taux de mortalité masculine est supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âge. | UN | والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية. |
Il ressort d'une étude que le taux de mortalité infantile*, est tombé de 32 pour 1 000 à 22 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وأشارت دراسة أجريت عن معدل وفيات الرضع* إلى انخفاضه من 32 إلى 22 لكل ألف من المواليد الأحياء. |
CCPR note que les mesures prises pour réduire le taux de mortalité chez les condamnés ne sont pas suffisantes et que le taux de mortalité a augmenté. | UN | ولاحظت أن التدابير التي اتُّخذت لخفض معدل الوفيات بين المدانين غير كافية وأن معدل الوفيات قد ارتفع(55). |