ويكيبيديا

    "que le titre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عنوان
        
    • أن العنوان
        
    • أن حق
        
    • أن اسم
        
    • أن يكون عنوان
        
    • أنَّ العنوان
        
    • أن تغير تسمية
        
    • أن لقب
        
    • سوى عنوان
        
    • أن عناوين
        
    • أن مسمى
        
    • أن يكون العنوان
        
    • إنَّ العنوان
        
    • إن العنوان
        
    • بأن عنوان
        
    L'attention a été appelée sur le fait que le titre de l'article ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ووجه الانتباه إلى أن عنوان المادة لا يتطابق تماما مع مضمونها.
    Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. UN ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس.
    Cette modification a toutefois rencontré une certaine opposition, d’aucuns faisant valoir que le titre actuel était conforme à l’usage général des juristes internationaux et que l’amendement proposé était inutile et prêtait à confusion. UN وكانت هنالك معارضة لهذا التغيير إذ لوحظ أن العنوان بصيغته الحالية يعكس استخداما شائعا في أوساط المحامين الدوليين وأن التغيير المقترح مضلل وغير لازم.
    La Cour suprême a décidé que le titre relatif à des terres saisies en violation d'une certaine loi du Congrès demeure la propriété des Indiens. UN وقررت المحكمة العليا أن حق ملكية أرض سبق الاستيلاء عليها انتهاكاً لقانون معين من القوانين الصادرة عن الكونغرس يبقى حقاً لأصحابها الهنود.
    Il convient toutefois de noter que le titre du Service des droits des femmes du Ministère de l'emploi et de la solidarité est devenu < < Service des droits des femmes et de l'égalité > > depuis un arrêté du 21 juillet 2000. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن اسم دائرة حقوق المرأة في وزارة العمالة والتضامن قد أصبح " ائرة حقوق المرأة والمساواة " منذ صدور القرار المؤرخ 21 تموز/ يوليه 2000.
    Il pense à cet égard que le titre le plus approprié serait " Convention sur la cession de créances " . UN وفي هذا الصدد تفضل اللجنة أن يكون عنوان الاتفاقية هو " اتفاقية بشأن احالة المستحقات " .
    Il a été observé que le titre du projet d'article proposé ne reflétait pas exactement son contenu. UN ولوحظ أن عنوان مشروع المادة المقترحة لا يعبر بدقة على مضمونها.
    Je me permets de signaler à l'attention de l'Assemblée générale que le titre du projet de décision I a été omis. UN وأود أن أشير إلـى أن عنوان مشروع المقــرر اﻷول قد حذف من التقرير.
    Je crois que le titre était "Ben Laden déterminé... à frapper sur le sol des États-Unis." Open Subtitles أنا أعتقد أن عنوان التقرير كان بن لادن عاقد العزم على مهاجمة الولايات المتحدة من الداخل
    126. On a fait observer que le titre de l'article 13 ne correspondait pas pleinement à son contenu. UN ١٢٦ - وأعرب عن رأي مفاده أن عنوان المادة ١٣ لا يطابق فحواها كل المطابقة.
    56. Le PRÉSIDENT demande si la Commission est d'avis que le titre " Négociations directes " est l'expression d'une décision définitive de la CNUDCI. UN 56- الرئيس: سأل عما إذا كانت اللجنة تعتقد أن عنوان " المفاوضات المباشرة " يعبّر عن قرار راسخ للأونسيترال.
    En outre, le Canada estime que le titre de la résolution, «armes légères», définit la portée de la conférence pour ce qui est de la classification de ces armes. UN وزيادة على ذلك، ترى كندا أن عنوان القرار " اﻷسلحة الصغيرة " يحدد نطاق المؤتمر في إطار اﻷسلحة المشمولة.
    Parmi ces améliorations, on constate que le titre ajouté au Code pénal, < < Blanchiment de l'argent > > , incrimine explicitement les actes consécutifs à des crimes graves comme l'enrichissement illicite, l'extorsion de fonds, l'enlèvement contre rançon, la rébellion, et les actes liés au trafic de substances toxiques ou de drogues illicites. UN ومن بين هذه التحسينات أن العنوان الجديد في القانون الجنائي ويسمى غسل الأموال يصف بوضوح السلوك الإجرامي الناجم من جرائم خطيرة مثل الثراء غير المشروع والابتزاز والخطف لأغراض الابتزاز والتمرد والجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمواد السامة والعقاقير غير المشروعة.
    125. Il a été estimé que le titre indiquerait mieux le sujet traité dans le projet d'article si l'on s'y référait directement à des demandes frauduleuses ou abusives. UN ٥٢١ - أعرب عن رأي مفاده أن العنوان يمكن أن يكون أوقع دلالة على الموضوع المطروق في مشروع المادة اذا أشار هذا العنوان مباشرة الى المطالبات بالسداد الاحتيالية أو الخادعة.
    75. L'Égypte considère que le titre du programme 5, " Coordination des politiques et développement durable " , ne reflète pas le rôle que jouent les Nations Unies dans le domaine du développement. UN ٧٥ - وفيما يتعلق بالبرنامج ٥، الذي يعالج تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، صرح بأن حكومته لا ترى أن العنوان يعكس بالكامل الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    La Cour suprême a décidé que le titre relatif à des terres saisies en violation d'une certaine loi du Congrès demeure la propriété des Indiens. UN وقررت المحكمة العليا أن حق ملكية أرض استولي عليها انتهاكاً لقانون معين من القوانين الصادرة عن الكونغرس يبقى حقاً لأصحابها الهنود.
    c) Certaines des personnes et entités ayant répondu à l'enquête ont considéré que le titre du Comité, à savoir Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit, était trop restrictif étant donné l'ampleur des responsabilités qui lui incombaient. UN (ج) رأى بعض المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن اسم اللجنة، اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، محدود للغاية في ضوء نطاق مسؤوليات اللجنة.
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le titre du projet d'article 22 devrait se lire " Recouvrement de paiements " . UN وبعد المناقشة ، اتفق الفريق العامل على أن يكون عنوان مشروع المادة ٢٢ " استرداد المدفوعات " .
    Il a été estimé qu'il ne faudrait pas que le titre donne l'impression que les textes relatifs aux aspects judiciaires étaient de nature prescriptive. UN وارتئي أنَّ العنوان ينبغي أن يتحاشى إعطاء الانطباع بأنَّ هذه النصوص القضائية هي ذات طابع إلزامي.
    155. Dans sa résolution 2000/33, la Commission a décidé que le titre de < < Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse > > deviendrait < < Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction > > . UN 155- وقررت اللجنة، في قرارها 2000/33، أن تغير تسمية المقرر الخاص من المقرر الخاص المعني بمسألة التعصب الديني إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد.
    Elle fait valoir de plus que le titre nobiliaire luimême est un élément de la vie de la famille dont elle est membre. UN كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها.
    Les éventuels comptes rendus des délibérations de la Commission et de la sous-commission sur les demandes ne mentionnent que le titre ou la nature des sujets ou des questions débattus et le résultat des éventuels scrutins. UN 3 - لا تتضمن محاضر مداولات اللجنة واللجان الفرعية بشأن جميع الطلبات سوى عنوان أو طبيعة المواضيع أو المسائل التي نوقشت ونتائج أي عملية تصويت.
    68. M. ROSENSTOCK (Expert consultant) rappelle que le titre des articles n'a aucun effet normatif. UN ٦٨ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أكد أن عناوين المواد ليس لها تأثير معياري.
    Le même article dispose que le titre du poste, de l'artisan, de la profession ou de la spécialité est déterminé par l'employeur conformément à la Classification officielle des professions, tandis que les catégories de qualifications relèvent de la nature de la tâche. UN وتنص المادة ذاتها على أن مسمى الوظيفة الرسمية، أو الحرفة اليدوية، أو المهنة أو التخصص يحدده رب العمل طبقا للدليل التصنيفي للمهن، في حين تُمنح فئات المؤهلات وفقا للعمل المؤدى.
    210. Diverses propositions ont été faites pour répondre à ces préoccupations, étant entendu que le titre devrait être bref et d'emploi facile et décrire le champ d'application effectif du projet de Loi type. UN ٠١٢ - وقدمت اقتراحات مختلفة ترمي الى تبديد هذه الشواغل، وتعكس في الوقت ذاته التفاهم العام على ضرورة أن يكون العنوان قصيرا ومريحا للمستعمل ويبين النطاق الفعلي المشمول بمشروع القانون النموذجي.
    En réponse, il a été dit que le titre " Offre d'application unilatérale " ne traduisait pas nécessairement clairement le sens recherché. UN وقيل، ردا على ذلك، إنَّ العنوان: " عرض التطبيق المقدَّم من جانب واحد " قد لا يؤدي بوضوح هذا المعنى المقصود.
    M. Thelin dit que le titre proposé de la section est semblable à celui de la section qui englobe les paragraphes 11 à 13. UN 19 - السيد تيلين: قال إن العنوان المقترح للفرع يشبه عنوان الفرع الذي يتناول الفقرات 11 إلى 13.
    Le Rapporteur spécial a admis que le titre de la deuxième partie recouvrait des aspects appelés à être incorporés dans la deuxième partie bis. UN وأقر المقرر الخاص بأن عنوان الباب الثاني يشمل بعض الجوانب التي ينبغي إدراجها في الباب الثاني مكرراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد