ويكيبيديا

    "que les partenariats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الشراكات
        
    • بأن الشراكات
        
    • إن الشراكات
        
    • وأن الشراكات
        
    • أن الشراكة
        
    • أن هذه الشراكات
        
    • أنَّ الشراكات
        
    • إلى الشراكات
        
    • أن تضع الشراكات
        
    • أن يتوفر في الشراكات توازن
        
    • يمكن للشراكات
        
    • أن شراكات
        
    • أن تكون الشراكات
        
    • بأهمية الشراكات
        
    • فضلا عن الشراكات
        
    Plusieurs délégations ont déclaré que les partenariats avec le secteur privé présentaient des avantages, mais qu'il importait de définir clairement les règles qui régissaient ces initiatives. UN وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود.
    Nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. UN إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية.
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    Les participants ont reconnu que les partenariats étaient avantageux pour les pays d'origine, de transit et de destination, tout comme pour les migrants eux-mêmes. UN وأقر المشاركون بأن الشراكات مفيدة لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، فضلا عن المهاجرين أنفسهم.
    Dans ce contexte, il convient de souligner que les partenariats durables sont d'abord et principalement instaurés au niveau des pays. UN وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن الشراكات المستدامة تنشأ أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري.
    On a remarqué que les partenariats tripartites entre les institutions gouvernementales, le secteur privé et les partenaires de développement étaient précieux. UN ولوحظ أن الشراكات الثلاثية بين المؤسسات الحكومية والقطاع الخاص والشركاء في التنمية بحاجة إلى الرعاية.
    Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. UN ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين.
    Le Secrétaire général souligne dans son rapport le fait que les partenariats constituent un phénomène nouveau pour l'ONU. UN ويبرز تقرير الأمين العام حقيقة أن الشراكات تمثل ظاهرة جديدة جدا للأمم المتحدة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que les partenariats représentent un outil qui vient s'ajouter aux efforts de l'Organisation visant à atteindre les buts et objectifs de l'ONU. UN ونحن نتفق مع الأمين على أن الشراكات أداة لاستكمال جهود المنظمة المبذولة لتحقيق أهداف ومقاصد الأمم المتحدة.
    Soulignant que les partenariats doivent viser des résultats concrets, UN وإذ تؤكد أن الشراكات ينبغي أن تركز على تحقيق نتائج ملموسة،
    Il a souligné que les partenariats devaient donner des chances égales à tous les pays et à tous les individus, hommes et femmes. UN وأكد أن الشراكات يجب أن تتيح فرصا متساوية لجميع البلدان ولجميع الرجال والنساء.
    Ma délégation tient toutefois à souligner que les partenariats entre les pays dotés ou dépourvus de ressources en matière de TIC ne sont qu'une des clefs du succès pour combler le fossé numérique. UN ولكن وفد بلادي يود أن يؤكد على أن الشراكات بين تلك البلدان، مع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو بدونها، تشكل مجرد إحدى الأسس الرئيسية لردم الهوة الرقمية بنجاح.
    Les États-Unis sont convaincus que les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont vitaux pour lutter contre le VIH et le sida. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص حيوية لمكافحة الفيروس والإيدز.
    Il est particulièrement encourageant que les partenariats, liés aux engagements du Gouvernement, fournissent un mécanisme intégré pour assurer la mise en oeuvre. UN ومما يشجعنا بصفة خاصة أن الشراكات المرتبطة بالتزامات حكومية توفر آلية قائمة لضمان التنفيذ.
    La Nouvelle-Zélande est tout à fait d'accord sur le fait que les partenariats entre les gouvernements et la société civile sont importants pour promouvoir un climat encourageant le volontariat. UN وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي.
    Les jeunes ont ajouté que les partenariats devaient être fondés sur l'équité entre les générations. UN وأضاف الشباب أن الشراكات يجب أن تقوم على أساس الإنصاف فيما بين الأجيال.
    D'aucuns ont indiqué que les partenariats pouvaient contribuer au développement durable aux échelons régional et sous-régional et qu'il fallait procéder à des auto-évaluations au niveau des divers partenariats, avant que la Commission ne réalise une évaluation générale. UN وتم التسليم بأن الشراكات يمكن أن تساعد في إنجاز التنمية المستدامة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية، وأن ثمة حاجة للتقييم الذاتي على مستوى الشراكات الفردية قبل إجراء تقييم عام على مستوى اللجنة.
    Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général a déclaré que les partenariats avec les organisations régionales devraient continuer de se fonder sur les avantages comparatifs de chacune d'entre elles. UN وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات.
    La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    L'Australie reconnaît que les problèmes auxquels l'Afrique est confrontée sont considérables et que les partenariats multilatéraux sont un bon moyen pour les surmonter. UN وتسلم استراليا بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا تحديات كبيرة وأن الشراكات المتعددة اﻷطراف تعد من بين الطرق الهامة للتغلب عليها.
    Reconnaissant que les partenariats public-privé sont des moyens importants de soutenir et de compléter les efforts déployés par les Parties pour mettre en œuvre la Convention de Bâle, UN وإذ يدرك أن الشراكة بين القطاعين العام والخاص تشكل أدوات مهمة لدعم واستكمال جهود الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Les bureaux de pays indiquent que les partenariats augmentent les chances de réussite et de durabilité des initiatives dans les domaines de la population et de la santé de la procréation. UN وأبلغت المكاتب القطرية عن أن هذه الشراكات زادت احتمالات نجاح واستدامة المبادرات السكانية ومبادرات الصحة الإنجابية.
    Affirmant que les partenariats avec le secteur privé jouent un rôle important pour ce qui est de promouvoir l'esprit d'entreprise, de créer des emplois et d'attirer des investissements, d'accroître le potentiel de revenus, de mettre au point de nouvelles technologies et de favoriser une croissance économique élevée, soutenue, inclusive et équitable dans les PMA, UN وإذ نعلن أنَّ الشراكات مع القطاع الخاص تنهض بدور هام في التشجيع على الأعمال الحرّة وتهيئة فرص العمل والاستثمار وزيادة إمكانيات إدرار الإيرادات واستحداث تكنولوجيات جديدة وتهيئة القدرة على تحقيق معدلات عالية من النمو الاقتصادي المستدام والعادل الذي تعم فوائده على الجميع في أقل البلدان نمواً؛
    4. L'ONUDI reconnaît que les partenariats et les connaissances locales sont essentiels. UN 4- وتُدرك اليونيدو أن الحاجة إلى الشراكات والمعرفة المحلية أمر فائق الأهمية.
    Certains participants ont suggéré que les partenariats disposent de codes officiels de conduite alors que d'autres se sont déclarés favorables à une structure plus informelle et moins définie qui laisse davantage la place à l'innovation. UN واقترح بعض المشاركين أن تضع الشراكات مدونات سلوك رسمية، بينما رد البعض الآخر بالقول إن الهياكل غير الرسمية الأكثر مرونة تفسح المجال أمام قدر أكبر من الابتكار.
    g) Il est souhaitable que les partenariats soient équilibrés sur les plans sectoriel et géographique; UN (ز) ومن المستحسن أن يتوفر في الشراكات توازن قطاعي وجغرافي؛
    Il a déclaré que les engagements de type I ne produiraient pas de résultats sur le terrain mais que les partenariats de type II devraient être considérés comme des mécanismes d'exécution. UN وأشار إلى أن الالتزامات من النوع الأول لن تؤدي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع، وإنما يمكن للشراكات من النوع الثاني أن تفعل ذلك وأنه ينبغي النظر إليها كآليات للتنفيذ.
    Dans ce contexte, le Comité note que les partenariats entre la Commission et les autres commissions régionales portent sur la mise en commun des pratiques les meilleures et la coopération, principalement dans les domaines de la facilitation et de l'intégration du commerce, de l'environnement, de l'énergie et des statistiques. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن شراكات اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع اللجان الإقليمية الأخرى تهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والتعاون بشكل رئيسي في مجالات تيسير التجارة والتكامل، والبيئة، والطاقة، والإحصاءات.
    Cependant, plusieurs orateurs ont estimé que les partenariats devaient être considérés comme un volet complémentaire d'une approche juridiquement contraignante. UN غير أن العديد من المشاركين أشاروا إلى ضرورة أن تكون الشراكات عنصراً مكملاً لنهج ملزم قانوناً.
    Il est de plus en plus notoire que les partenariats sont importants pour tirer parti des connaissances et lever des fonds dans la plupart des secteurs liés au développement. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الشراكات في الاستفادة من المعارف والتمويل في معظم قطاعات التنمية.
    Aussi bien le contenu très riche du site (matériel pédagogique, faits et chiffres, activités et bulletin d'information) que les partenariats et les activités menées aux échelons local, national et international, véhiculaient un message essentiel, à savoir que l'éducation du public en matière d'eau passe par sa sensibilisation à la question. UN وكانت الرسالة الأولى للمادة التثقيفية الواسعة للموقع الإلكتروني، وما يتضمنه من وقائع وأرقام، وأنشطة، ورسالة إخبارية، فضلا عن الشراكات والعمل على الأصعدة المحلي والوطني والدولي هي: الارتقاء بالتوعية: أمر حاسم لإطلاع المجتمع على ثقافة المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد