ويكيبيديا

    "que les pays développés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البلدان المتقدمة النمو
        
    • قيام البلدان المتقدمة النمو
        
    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • على البلدان المتقدمة النمو
        
    • أن تقوم البلدان المتقدمة النمو
        
    • جانب البلدان المتقدمة النمو
        
    • أن على البلدان المتقدمة
        
    • للبلدان المتقدمة النمو أن
        
    • أن تفي البلدان المتقدمة النمو
        
    • إلى أن البلدان المتقدمة
        
    • إن البلدان المتقدمة النمو
        
    • أن الدول المتقدمة النمو
        
    • التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو
        
    • وفاء البلدان المتقدمة النمو
        
    • مقارنة بالبلدان المتقدمة
        
    Le processus de Maurice est donc critique pour les Palaos et nous voulons croire que les pays développés s'y associeront. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    Je suis d'avis que les pays développés peuvent se permettre de se passer des subventions à l'agriculture. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    La délégation népalaise convient que les pays développés doivent fournir des efforts supplémentaires dans les domaines du transfert technologique écologiquement rationnel et du renforcement des capacités. UN وأن وفد بلدها يوافق على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود إضافية في مجالي نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وبناء القدرات.
    D'une façon générale, les pays en développement se sont mieux comportés que les pays développés. UN وقد سجلت البلدان النامية عموما أداءً أفضل من البلدان المتقدمة النمو.
    De plus, il faut que les pays développés tiennent les engagements pris à la huitième session de la CNUCED. UN وفضلا عن ذلك فإنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو الاضطلاع بالالتزامات التي اتخذتها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد.
    Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. UN وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته.
    Il est donc de première importance que les pays développés entreprennent des actions concrètes et renouvellent leurs engagements. UN وبالتالي فمن المهم بشكل خاص اتخاذ إجراء ملموس وتجديد الالتزام من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Il faudrait cependant bien comprendre que les pays développés portent une responsabilité particulière en la matière. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Ce n’est qu’en restructurant leur économie que les pays développés pourront obtenir une croissance durable au XXIe siècle. UN على أن البلدان المتقدمة النمو لا يمكن أن تحقق نموا مطردا في القرن الحادي والعشرين إلا من خلال إعادة هيكلة اقتصاداتها.
    Il était toutefois encourageant de constater que les pays développés n'attendaient pas la conclusion des négociations de Doha pour élargir les possibilités d'accès des pays en développement au marché. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Cependant, il découle des réponses au questionnaire que les pays développés ont abandonné cette pratique. UN بيد أنه يتضح من الردود على الاستبيان أن البلدان المتقدمة النمو لم تلجأ إلى هذه الممارسة.
    Mais il faut se rappeler que les pays développés doivent être en première ligne. UN ولكن علينا أن نتذكر أن البلدان المتقدمة النمو هي التي يجب أن تتولى القيادة.
    Il convient de souligner que les pays développés ont eux aussi connu ces dernières années de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN ويلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في السنوات اﻷخيرة أيضا تقلبات حادة في تدفقات رأس المال الخاصة.
    M. Ashor souligne que les pays développés et l'ONU doivent apporter l'appui et l'assistance nécessaires aux activités de CTPD. UN وأكد على أهمية قيام البلدان المتقدمة النمو واﻷمم المتحدة بتقديم ما يلزم من الدعم والمساعدة ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il est en outre indispensable que les pays développés et les entreprises s'engagement à effectuer le transfert de technologies. UN وهو يتطلب أيضا التزاما من البلدان المتقدمة النمو وشركات نقل التكنولوجيا.
    L'ANASE estime que les pays développés ont la responsabilité morale de prendre l'initiative à cet égard. UN وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال.
    Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. UN وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته.
    À cet égard, il importe au plus haut niveau que les pays développés montrent une volonté inébranlable. UN وفي هذا الصدد، يعد الالتزام القوي من جانب البلدان المتقدمة النمو أمرا في المقام الأول من الأهمية.
    Il est donc nécessaire que les pays développés appuient davantage les pays en développement. UN ولهذا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد من دعمها للبلدان النامية.
    Pour que l'action multilatérale soit couronnée de succès, il est nécessaire que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris. UN ولكي ينجح العمل المتعدد اﻷطراف من الضروري أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتفق عليهــا بالتبــادل.
    Il est à noter que les pays développés communiqueront prochainement des informations sous une forme normalisée dans leurs rapports biennaux. UN ونشير إلى أن البلدان المتقدمة سوف تقدم قريباً معلومات بصيغة موحدة في تقاريرها عن فترة السنتين.
    Il a ensuite ajouté que les pays développés devaient se rendre compte que cet effort additionnel était plus que juste : absolument nécessaire. UN وواصل قوله إن البلدان المتقدمة النمو يجب عليها أن تدرك أن القيام بجهد إضافي ليس منصفا فحسب ولكنه ضروري تماما أيضا.
    Toutes les données statistiques montrent que les pays développés comme les pays en développement consacrent des sommes gigantesques à l'armement comparées à celles qui sont allouées au développement socioéconomique. UN وتبرهن جميع الدلائل الإحصائية على أن الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء تنفق نفقات هائلة على التسلح مقارنة بالمخصصات التي تعتمدها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Troisièmement, nous partageons les préoccupations relatives aux subventions que les pays développés accordent à leurs agriculteurs. UN وثالثا، نشاطر دواعي القلق إزاء معونات الدعم التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها.
    La Zambie a également souffert du fait que les pays développés n'ont pas atteint leurs objectifs en matière d'aide publique au développement. UN كما أن زامبيا لم تنج من عدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ceux-ci non seulement ne disposent pas d'autant de temps que les pays développés pour s'adapter à leur population vieillissante, mais ils en sont à un stade de développement économique bien inférieur à celui atteint par les pays développés au moment où ils ont pris conscience de ce phénomène. UN والبلدان النامية تتأثر ليس فقط بقلة الوقت اللازم للتكيف مع تزايد نسبة السكان المسنين، وإنما أيضا بانخفاض مستويات نموها الاقتصادي، مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو، عندما تواجه شيوخة سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد