ويكيبيديا

    "que les politiques d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن سياسات
        
    • بأن سياسات
        
    • أنه ينبغي لسياسات
        
    • توافق سياساتها المتعلقة
        
    Le FNUAP a relevé que les politiques d'immigration interdisaient tout mariage entre employées de maison étrangères et citoyens. UN ولاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن سياسات الهجرة تمنع زواج خدم المنازل الأجانب من المواطنين.
    Il n'en reste pas moins que les politiques d'immigration sont fonction de la situation spéciale des pays. UN على أن سياسات الهجرة تخضع بحكم الضرورة لظروف البلد الخاصة.
    Il est maintenant généralement reconnu que les politiques d'ajustement doivent être conçues selon les circonstances spécifiques de chaque pays. UN وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    8. Souligne que les politiques d'élimination de la pauvreté devraient s'attaquer au phénomène en traitant ses causes profondes et structurelles aussi bien que ses manifestations et que l'équité et la réduction des inégalités doivent y trouver leur place; UN 8 - يؤكد أنه ينبغي لسياسات القضاء على الفقر أن تتصدى للفقر عن طريق معالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وأنه يتعين إدماج الإنصاف والحد من عدم المساواة في تلك السياسات؛
    24. Faire en sorte, dans la mesure du possible, que les politiques d'immigration reposent en pratique sur les principes consacrés dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et ratifier la Convention (Mexique); UN 24- تدعو بولندا إلى أن تكفل، قدر المستطاع، توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع المعايير الواردة في المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وتوصي بأن تصدِّق بولندا على الاتفاقية (المكسيك)؛
    Le Comité rappelle que les politiques d'assimilation forcée constituent des actes de discrimination raciale et des violations graves de la Convention. UN تشير اللجنة إلى أن سياسات الاستيعاب القسري هي عبارة عن تمييز عنصري وتشكل انتهاكات جسيمة للاتفاقية.
    Il a été indiqué à plusieurs reprises que les politiques d'assimilation linguistique et culturelle menaçaient de toute évidence ces principes. UN وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ.
    Cette étude affirme également que les politiques d'appui à la production de biocarburants sont onéreuses, ont peu d'effet sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre et contribuent peu à la sécurité énergétique des pays producteurs. UN كما أن الدراسة تؤكد على أن سياسات دعم إنتاج الوقود الأحيائي عالية التكلفة، وليس لها أثر يذكر على الحد من انبعاث غازات الدفيئة ولا تساهم في أمن الطاقة في البلدان المنتجة إلا بشكل محدود.
    L'expérience des 20 dernières années en Afrique et en Amérique latine montre que les politiques d'ajustement structurel ne sont pas compatibles avec les impératifs du développement à long terme des pays en développement. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Cependant la croissance de l'emploi en usine a été plus rapide encore pour les hommes, peut-être parce que les politiques d'industrialisation orientées vers l'exportation ont encouragé surtout les grandes entreprises. UN غير أن نمو التوظيف في المصانع كان أسرع من ذلك بالنسبة للرجال. وقد يكون ذلك بسبب أن سياسات التصنيع الموجﱠه نحو التصدير أصبحت تفضل المشاريع التجارية الكبيرة.
    Il faut remarquer toutefois que la croissance de l'emploi a été encore plus rapide pour les hommes, ce qui s'explique peut-être par le fait que les politiques d'industrialisation tournées vers l'exportation ont principalement favorisé les grosses entreprises. UN أما نمو العمالة في المصانع فكان أسرع بالنسبة إلى الذكور. وقد يرجع ذلك إلى أن سياسات التصنيع الموجه ﻷغراض التصدير كانت تجنح إلى تفضيل المشاريع اﻷكبر نطاقا.
    La déclaration faite par le représentant de l'occupation israélienne a toutefois confirmé que les politiques d'aggression, d'occupation, de confiscation, d'implantation de colonies de peuplement et de blocus se poursuivront, car elles font partie de l'idéologie de la puissance occupante. UN ومع ذلك، فإن البيان الذي أدلى به ممثل إسرائيل يؤكد أن سياسات العدوان والاحتلال والمصادرة والاستيطان والحصار ستستمر، لأنها جزء من أيديولوجية السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le lobby anti-immigration ignore le fait que les politiques d'interdiction réussissent rarement à freiner les migrations illégales. L'hostilité à l'égard de la mondialisation n'est pas sans lien avec le fait que celle-ci n'a pas été étendue au marché du travail international. UN على أن جماعات الضغط المناهضة للهجرة تتجاهل حقيقة أن سياسات الحظر قلما تنجح في تقييد الهجرة غير الشرعية فمعاداة العولمة لا تتصل بالفشل في توسيعها إلى حيث أسواق العمالة الدولية.
    8. Souligne également que les politiques d'élimination de la pauvreté devraient s'attaquer au problème en traitant ses manifestations et ses causes profondes et structurelles et en intégrant les considérations d'équité et de réduction des inégalités ; UN 8 - تؤكد أيضا أن سياسات القضاء على الفقر ينبغي أن تتصدى للفقر بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وأن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه عدم المساواة في تلك السياسات؛
    Les statistiques relatives à l'Afrique subsaharienne montrent que les politiques d'ajustement structurel entravées par l'endettement ont aggravé le problème du fait de la baisse des investissements dans le secteur agricole. UN وتبين الإحصاءات المستمدة من أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى أن سياسات التكيف الهيكلي التي تقيدها الديون قد ضاعفت المشكلة من خلال التقلص في الاستثمار الزراعي.
    Le gouvernement considère que les politiques d'immigration relèvent de la juridiction souveraine de chaque État et qu'il est inapproprié que des résolutions de l'Assemblée générale invitent les États à revoir ces politiques. UN ومن رأي حكومة سنغافورة أن سياسات الهجرة تدخل في نطاق الولاية السيادية لكل دولة، وأنه لا يجوز لقرارات الجمعية العامة أن تطالب الدول بأن تعيد النظر فيما لديها من سياسات على صعيد الهجرة.
    Des décennies d'initiatives de développement sporadiques et manquées ont montré que les politiques d'aide ne peuvent être imposées, mais doivent être menées à l'initiative non seulement des gouvernements mais encore de la population et des collectivités. UN وقد أثبتت عقود من الجهود الإنمائية المجزأة والفاشلة أن سياسات المساعدة لا يمكن فرضها؛ بل يجب أن تكون ليس فقط في أيدي الحكومات المعنية، بل وفي أيدي شعوبها ومجتمعاتها المحلية.
    Considérant que les politiques d'inclusion sociale renforcent la démocratie, UN " وإذ تقر بأن سياسات الإدماج الاجتماعي تعزز أيضا العملية الديمقراطية،
    Singapour persiste à croire que les politiques d'immigration relèvent de la compétence souveraine de chaque État et qu'il n'est donc pas approprié que dans ses résolutions, l'Assemblée générale demande aux États de réviser leurs politiques d'immigration. UN ولا تزال سنغافورة تؤمن بأن سياسات الهجرة مسألة تخص الولاية السيادية لكل دولة، ولذلك، من غير المناسب أن تدعو قرارات الجمعية العامة الدول لمراجعة سياسات الهجرة التي تنتهجها.
    Soulignant que les politiques d'inclusion sociale devraient promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont vulnérables ou marginalisés du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, y compris les femmes qui sont victimes de nombreuses formes de discrimination, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي لسياسات الإدماج الاجتماعي أن تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأن تتيح تكافؤ الفرص والحماية الاجتماعية للجميع، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش، بما في ذلك النساء اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز،
    24. Faire en sorte, dans la mesure du possible, que les politiques d'immigration reposent en pratique sur les principes consacrés dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et ratifier la Convention (Mexique); UN 24- تدعو بولندا إلى أن تكفل، قدر المستطاع، توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع المعايير الواردة في المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وتوصي بأن تصدِّق بولندا على الاتفاقية (المكسيك)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد