ويكيبيديا

    "que les réalisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الإنجازات
        
    • بأن التطورات
        
    • أن التطورات
        
    • أن إنجازات
        
    • بأن الإنجازات
        
    • تحقيق الإنجازات
        
    • الحفاظ على منجزات
        
    • أن المنجزات
        
    • أن تكون إنجازات
        
    • لأن الإنجازات
        
    • استخدام الإنجازات
        
    • استخدام المنجزات
        
    • إن إنجازات
        
    • إن الإنجازات
        
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    On a fait observer que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès pourraient être affinés. UN وأُشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز كان يمكن تحسينها بشكل أفضل.
    On a estimé que les réalisations escomptées étaient totalement conformes aux dépenses prévues. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الإنجازات المتوقعة تستوفي الشروط بأكملها.
    Rappelant également ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment considéré que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu’il fallait poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تشير إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي التي سلمت فيها، ضمن جملة أمور، بأن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وبأنه يلزم مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التطبيقات المدنية،
    Rappelant également ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment constaté que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il fallait soutenir et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدولي التي سلمت فيها بأمور عدة منها أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وأنه يلزم مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التطبيقات المدنية،
    Néanmoins, on sait depuis longtemps que les réalisations de l'ONU ne sont que l'expression des désirs des États Membres et on en a souvent la confirmation. UN غير أن من الحقائق القديمة والمؤكدة غالبا أن إنجازات الأمم المتحدة تتساوى مع رغبة الدول الأعضاء.
    On a également fait observer que les réalisations escomptées devaient être axées sur l'efficacité des activités du Conseil. UN وأشير كذلك إلى أن الإنجازات المتوقعة يجب أن تتطرق إلى مدى كفاءة أنشطة المجلس وفعاليتها من حيث التكلفة.
    On a fait observer que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès pourraient être affinés. UN وأُشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز كان يمكن تحسينها بشكل أفضل.
    Toutefois, il lui semble que les réalisations escomptées présentées pour la composante 2 (Appui) correspond davantage à des indicateurs de succès qu'à des réalisations. UN بيد أن الإنجازات المتوقعة تحت العنصر 2، الدعم، تعكس، في رأي اللجنة، مؤشرات الإنجاز أكثر مما تعكس الإنجازات المتوقعة.
    Elle vise à démontrer que les réalisations scientifiques et culturelles résultent d'interactions humaines intenses s'étendant dans le temps et l'espace. UN والهدف من ذلك، إيضاح أن الإنجازات العلمية والثقافية ناجمة عن التفاعلات البشرية المكثفة عبر الزمان والمكان.
    On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    On a particulièrement insisté sur le fait que les réalisations escomptées (ou résultats) constituaient le lien indispensable entre les objectifs généraux des programmes et le processus d'exécution. UN وركَّز التدريب على أن الإنجازات المتوقعة، أو النتائج، توفر صلة بالغة الأهمية بالأهداف العامة للبرامج وبعملية التنفيذ.
    Il a en outre souligné que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès devraient pouvoir exprimer ce qu'il est possible de réaliser au cours du prochain exercice biennal. UN وأكدت اللجنة أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون قادرة على تبيان ما هو قابل للإنجاز في سياق فترة السنتين القادمة.
    Rappelant ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment considéré que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu’il fallait poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN إذ تشير إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي التي سلمت فيها، في جملة أمور، بأن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وبأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التطبيقات المدنية،
    Rappelant ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment considéré que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il fallait poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN إذ تشير إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي التي سلمت فيها، ضمن جملة أمور، بأن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وبأن هناك حاجة إلى مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التطبيقات المدنية،
    Rappelant également ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment considéré que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il fallait poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تشير إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي التي سلمت فيها، ضمن جملة أمور، بأن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وبأنه يلزم مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التطبيقات المدنية،
    Rappelant également ses résolutions sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, dans lesquelles elle a notamment considéré que les réalisations scientifiques et techniques pouvaient se prêter à des applications civiles aussi bien que militaires et qu'il fallait poursuivre et encourager les progrès de la science et de la technique à des fins civiles, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدولي التي سلمت فيها بأمور عدة منها أن التطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تكون لها تطبيقات مدنية وعسكرية على السواء، وأنه يلزم مواصلة وتشجيع التقدم المحرز في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التطبيقات المدنية،
    Pour terminer, je voudrais souligner que les réalisations de l'Agence dépendent, en dernier ressort, de l'appui ferme des États membres. UN وختاما أؤكد على أن إنجازات الوكالة تتوقف تماما على الدعم الثابت من الدول اﻷعضاء.
    Nous reconnaissons que les réalisations que nous avons évoquées ne sont que les premières étapes vers une véritable égalité des sexes et une amélioration de la condition des femmes. UN تعترف أفغانستان بأن الإنجازات التي ذكرناها ليست سوى الخطوات الأولى نحو تحقيق المساواة الجنسانية وتحسين مركز المرأة.
    Pas plus les définitions d'emploi des fonctionnaires que les plans de travail convenus avec eux ne définissaient d'objectifs précis dont le suivi aurait permis de s'assurer que les réalisations escomptées s'étaient concrétisées. UN علاوة على ذلك، لم تحدد وترصد أهداف معينة لكل موظف في التوصيف الوظيفي واتفاقات الأداء لضمان تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l’objet d’une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l’humanité et sont, pour l’humanité tout entière, une source d’inspiration et de progrès, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    La CNUCED, les donateurs et les bénéficiaires ont donc tous vivement intérêt à ce que les réalisations découlant de projets soient largement documentées, illustrées et connues. UN ومن ثم، للمانحين والمستفيدين على حد سواء مصلحة أكيدة في أن تكون إنجازات البرامج موثقة ومتجلية في الواقع وأن تعمم على نطاق واسع.
    On a fait observer que les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats correspondant à la partie A, Droit au développement, et à la partie B, Recherche et analyse, risquaient de ne pas refléter avec précision les objectifs et les stratégies décrits dans le texte narratif correspondant. UN 211 - وأعرب بعضهم عن قلقه لأن الإنجازات المتوقعة ومقاييس الإنجاز في الجزء ألف، الحق في التنمية، والجزء باء، البحث والتحليل، لا تعكس بدقة الأهداف والاستراتيجيات المذكورة تحت هذين الجزءين.
    On a également rappelé que la résolution 55/231 de l'Assemblée générale indiquait que les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats devaient servir à mesurer les résultats obtenus dans la mise en oeuvre des programmes de l'Organisation et non ceux obtenus par tel ou tel État Membre. UN وجرى التذكير أيضا بأن قرار الجمعية العامة 55/231 ينص على استخدام الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لقياس إنجازات المنظمة وليس إنجازات فرادى الدول الأعضاء.
    Il est intolérable que les réalisations de grande valeur de la science et de la technologie de l'humanité servent de moyens de menacer l'existence de l'humanité au lieu d'être utilisées pour le bien et le développement de l'humanité. UN وإن استخدام المنجزات الرئيسية للبشرية في ميداني العلم والتكنولوجيا وسيلةً لتهديد وجود البشرية بالخطر بدلاً من استخدامها لمنفعة البشرية ونمائها أمر
    La délégation saoudienne a expliqué que les réalisations de l'Arabie saoudite dans le domaine de la santé comprenaient aussi les bilans de santé obligatoires au moment du mariage et les services de santé gratuits pour tous les pèlerins. UN وقال الوفد إن إنجازات المملكة في ميدان الصحة تشمل الكشف الطبي الإجباري عند الزواج، وتوفير الخدمات الصحية للحجاج مجاناً.
    Retenons néanmoins, que les réalisations au titre du programme pour lequel le Président de la République du Tchad, S. E. Idriss Deby, a été réélu pour un second mandat s'effectuent, malgré les difficultés, à un rythme tout à fait maîtrisé. UN ولكن لنقل إن الإنجازات المدرجة في جدول الأعمال التي أدت إلى إعادة انتخاب رئيس تشاد، فخامة إدريس ديبي لفترة رئاسية ثانية تتقدم بمعدل معقول بالرغم من مختلف الصعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد