Il est donc devenu évident que les systèmes d'information géographique allaient avoir un impact à long terme considérable sur la société et les processus décisionnels. | UN | وهكذا، أصبح واضحاً أن نظم المعلومات الجغرافية سيكون لها آثار هامة طويلة الأجل على المجتمع وعلى عملية صنع السياسات. |
Notant que les systèmes d'information géographique et les outils et analyses géospaciaux offrent d'importantes applications dans l'aménagement et le contrôle urbains, | UN | وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والأدوات الجغرافية المكانية والتحليل توفر تطبيقات هامة في التخطيط والرصد الحضريين، |
Toutefois, il est devenu évident que les systèmes d'évaluation des résultats et de motivation utilisés par des organismes des Nations Unies plus importants ne conviennent pas au type de personnel et de compétences qu'UNIFEM souhaite promouvoir dans le cadre de ses travaux. | UN | غير أنه أصبح من الجلي أن نظم تقييم الأداء والحوافز التي تستخدمها منظمات الأمم المتحدة الأكبر لا تتناسب مع الموظفين والكفاءات التي يأمل الصندوق في تعزيزها في أعمالهم. |
152. Certaines Parties ont indiqué que les systèmes d'observation et de surveillance mis en oeuvre pour mieux comprendre les changements climatiques constituaient un aspect important des activités internationales. | UN | ٢٥١- وأفادت بعض اﻷطراف بأن نظم المراقبة والرصد لفهم تغير المناخ تعد من اﻷنشطة الدولية الهامة. |
Cela signifie que les systèmes d'échange et les marchés internationaux, nationaux et locaux auront de nouveaux problèmes commerciaux et financiers à régler. | UN | ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة. |
Ils exercent dans de très nombreux domaines tels que les systèmes d'information, les ressources humaines, les finances, la formation ou la gestion de programmes et de projets. | UN | وتُستخدم خدماتهم في مجموعة واسعة من المجالات، من بينها نظم المعلومات، والموارد البشرية، والشؤون المالية، والتدريب، وإدارة البرامج والمشاريع. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
Nombre d'entre nous devrons payer pour la détection des essais éventuellement effectués par d'autres Etats sans aucune assurance que les systèmes d'armements existants ne feront pas l'objet d'améliorations qualitatives. | UN | وكثيرون منا سوف يدفعون تكاليف اكتشاف التجارب التي يجريها اﻵخرون في المستقبل بدون ما يضمن أن نظم اﻷسلحة الموجودة اليوم لن تشهد تحسناً نوعياً. |
44. Cette situation est due en grande partie au fait que les systèmes d'information actuels ont un certain nombre de points faibles : | UN | ٤٤ - ويعزى هذا اﻷمر إلى حد بعيد إلى أن نظم المعلومات المستخدمة عادة غير ملائمة في عدد من الجوانب، وذلك كما يلي: |
Sachant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ تدرك أن نظم التراخيص تنص على رصد الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون ومن ثم تحول دون الاتجار غير المشروع وتمكِّن من جمع البيانات، |
Notant que les systèmes d'information géographique et les outils et analyses géospatiaux offrent d'importantes applications dans l'aménagement et le contrôle urbains, | UN | وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والأدوات والتحليلات الجغرافية المكانية توفر تطبيقات هامة في تخطيط المناطق الحضرية ورصدها، |
Notant que les systèmes d'information géographique et les outils et analyses géospatiaux offrent d'importantes applications dans l'aménagement et le contrôle urbains, | UN | وإذ يلاحظ أن نظم المعلومات الجغرافية والأدوات والتحليلات الجغرافية المكانية توفر تطبيقات هامة في تخطيط المناطق الحضرية ورصدها، |
Le Comité note que les systèmes d'évaluation du travail n'utilisent pas les mêmes critères pour les employés selon qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes. Ils ne visent donc pas à exclure la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نظم تقييم الوظائف لا تستخدم نفس المعايير للموظفين والموظفات، وبالتالي فهي ليست مصممة لاستبعاد التمييز على أساس الجنس. |
Pour ce qui est des actions de prévention, il est évident que les systèmes d'alerte rapide, mentionnés dans le Document final du Sommet mondial, doivent être mis en place en se fondant sur une approche professionnelle, objective et prudente. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراء الوقائي، فمن الواضع أن نظم الإنذار المبكر التي ورد ذكرها في الوثيقة الختامية للقمة العالمية، ينبغي تطويرها على أساس مهني وموضوعي وحصيف. |
Quelles que soient les causes des conflits, il est évident que les systèmes d'alerte avancés mis en place par la communauté internationale doivent être améliorés et qu'une volonté politique d'agir rapidement et efficacement doit se faire jour. | UN | ومهما كانت أسباب الصراع فإن من المؤكد أن نظم الإنذار المبكر المتاحة حاليا للمجتمع الدولي تحتاج للتحسين ولتوافر الإرادة السياسية كيما تعمل بشكل سريع وفعال. |
Se fondant sur les données, rapports et documents reçus et analysés, le Groupe d'experts a conclu que les systèmes d'exploitation illégale établis par les Ougandais et les Rwandais étaient différents. | UN | 85 - واستنادا إلى البيانات، والروايات، والوثائق، التي تم تلقيها وتحليلها خلص الفريق إلى أن نظم الاستغلال غير القانوني التي أنشأها الأوغنديون والروانديون يختلف بعضها عن بعض. |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Reconnaissant que les systèmes d'octroi de licences permettent de surveiller les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, de prévenir le trafic illicite et de recueillir des données, | UN | وإذ يسلم بأن نظم الترخيص تتيح رصد واردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ومنع الاتجار غير المشروع بها، والتمكين من جمع البيانات، |
Il a été noté que les systèmes d'enregistrement des faits d'état civil sont la source privilégiée des données pour l'établissement des statistiques de l'état civil, mais que d'autres sources peuvent être utiles pour les compléter. | UN | وأشير إلى أن نُظم التسجيل المدني هي المصدر المفضﱠل لﻹحصاءات الحيوية، ولو أنه قد تكون هناك حاجة إلى مصادر أخرى من أجل تكميلها. |
83. Il est à noter que les systèmes d'information sur les résultats devraient être étayés par une solide infrastructure de télécommunications. | UN | 83- وتجدر ملاحظة أن نُظم المعلومات عن الأداء ينبغي أن تكون مدعومة بهياكل أساسية للاتصالات. |
Ils exercent dans de très nombreux domaines tels que les systèmes d'information, les ressources humaines, les finances, la formation ou la gestion de programmes et de projets. | UN | وتُستخدم خدماتهم في مجموعة واسعة من المجالات، من بينها نظم المعلومات، والموارد البشرية، والشؤون المالية، والتدريب، وإدارة البرامج والمشاريع. |
40. Les participants ont, en outre, fait observer que les systèmes d'alerte rapide en cas de sécheresse pourraient tirer parti des capacités de surveillance des satellites d'observation de la Terre. | UN | 40- وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ نظم الإنذار المبكر بالجفاف يُمكن أن تستفيد من قدرات الرصد المتوافرة لسواتل رصد الأرض. |