L'État Membre précisait dans sa note que rien n'interdisait la fourniture de ce type d'article au pays. | UN | وورد في المذكرة ذات الصلة أنه لا يوجد حظر على توريد هذه المنتجات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته. |
J'ai eu une IRM, un scanner. Ils disent que rien ne cloche chez moi. | Open Subtitles | أجرت الرنين و الفحص المقطعي و أخبروني أنه ليس بي علّة |
J'espère que rien de ce que j'ai dit n'implique autre chose. | Open Subtitles | آمل بالتأكيد أن لا شيء قلته يعني خلاف ذلك |
que rien n'arrive, même le plus terrible, sans l'assentiment des gouvernements. | Open Subtitles | أنه لا شيء أفظع مِمَّا حدث بدون عِلم الحكومة |
Elle avait du mal à joindre les deux bouts mais c'était mieux que rien. | UN | وكانت شبه عاجزة عن تأمين نفقات الأسرة، ولكن الفتات أفضل من لا شيء. |
Ce qui est le plus important, c'est que rien ne trouble les rêves de nos enfants. | UN | وأهم شيء هو أنه ما من شيء يعكر صفو أحلام أولادنا. |
Crois-tu que rien d'important échappe à mon attention ? | Open Subtitles | أتظن أن شيئاً مهماً قد يحدث في هذه المدينة من دون أن أعرف؟ |
Le tribunal a observé que rien ne laissait penser que l'acheteur accepterait jamais une machine faite à Taïwan. | UN | وأشارت الهيئة إلى أنه لا يوجد دليل يثبت أن المشتري كان ليقبل آلة مصنوعة في تايوان. |
Je crois qu'elle a juste l'impression que rien de ce qu'elle fait est suffisant pour vous. | Open Subtitles | لكنني أظن أنها تشعر أنه لا يوجد شئ تفعله هي يجعلكِ تشعرين بالرضا |
Pour terminer, je voudrais dire que rien ne peut se substituer à notre Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول أنه لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة. |
De la même manière, la source affirme que rien ne justifie que les audiences soient tenues à huis clos. | UN | وبالمثل، يؤكد المصدر أنه لا يوجد أي مبرر متاح لعقد جلسات استماع مغلقة. |
Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. | UN | كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة. |
Il estime que rien ne justifie la poursuite de l'occupation israélienne sur son territoire, qu'il juge être la cause réelle des hostilités continues dans le sud du pays. | UN | وهي ترى أنه ليس هناك أي مبرر لاستمرار اسرائيل في احتلال أراضي لبنانية، وهو ما تعتبره السبب اﻷصلي لاستمرار اﻷعمال الحربية في الجزء الجنوبي من البلد. |
Il note également que rien ne s'oppose à la recevabilité des allégations de violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte et les déclare recevables. | UN | كما أنها تلاحظ أنه ليس هناك ما يحول دون مقبولية الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 2 من المادة 19 وتعلن أنها مقبولة. |
Me promettez-vous que rien de cette sorte ne se reproduira ? | Open Subtitles | هل تعدني أن لا شيء كهذا سيحدث مجدداً قط؟ |
Dites à M. Patchett que rien ne changera mon vote. | Open Subtitles | أخبر السيد باتشت أن لا شيء يغير اختياري. |
C'est la preuve que rien, absolument rien, ne peut remplacer la volonté politique des acteurs de s'engager pleinement dans un processus de dialogue inclusif et constructif. | UN | وهذا دليل على أنه لا شيء مطلقا يمكنه أن يحل محل الإرادة السياسية لدى الشعوب بالانخراط كليا في حوار شامل وبناء. |
Trois dans la main vaut mieux que rien dans le buisson. | Open Subtitles | ثلاثة في اليد أفضل من لا شيء في الأدغال. |
Les Membres savent que rien ne sape davantage le moral et l'esprit des peuples que la peur, l'incertitude et la méfiance. | UN | والأعضاء يعلمون أنه ما من شيء يقوض الروح المعنوية لشعوبنا وروحها أكثر من الخوف وعدم اليقين وانعدام الثقة. |
Imaginons que rien n'ait eu lieu. | Open Subtitles | ألا تستطيع لثانية واحدة أن تتخيل أن شيئاً من هذا لم يحدث ، وأن مخدراتي قد مرت ؟ |
Or, il est bien connu que rien de la sorte n'existe en Albanie. | UN | ولا يخفى على أحد أن شيئا من هذا لا يكاد يوجد في ألبانيا. |
Mais cet Halloween, elle va découvrir que rien n'est normal. | Open Subtitles | ..لكن في هذا الهالويين هي على وشك أن تكتشف أن كل شيء غير عادي إطلاقا |
Il rappelle que rien dans la jurisprudence du Comité ne permet de conclure que la détention de personnes pendant une période donnée peut être considérée en soi comme arbitraire. | UN | وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته. |
Elle a estimé que rien, dans l'affaire, ne constituait un motif justifiant l'octroi de l'autorisation de faire appel. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه لم يستجد في ملابسات القضية ما يشكل أساساً لقبول الطعن(). |
Nous demeurons convaincus que rien ne peut remplacer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن على اقتناع بأنه لا يوجد بديل عن الأمم المتحدة. |
La description des éléments négatifs contenue dans le rapport était bienvenue en ce sens que rien ne restait dans l'ombre. | UN | وأعرب عن تقديره لما تضمنه التقرير من وصف للعناصر السلبية حيث أن ذلك يقدم صورة تامة للمجلس. |
Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. | UN | وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية. |