ويكيبيديا

    "que son pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن بلده
        
    • إن بلده
        
    • أن بلدها
        
    • إن بلدها
        
    • بأن بلده
        
    • أن بلاده
        
    • بأن بلدها
        
    • إن بلاده
        
    • بأن بلاده
        
    • ان بلده
        
    • أن البلد
        
    • إنَّ بلده
        
    • التزام بلده
        
    • أن حكومته
        
    • أن وفده
        
    Le représentant du Japon assure que son pays poursuivra ses efforts. UN وأكد ممثل اليابان أن بلده سيواصل الاضطلاع بتلك الجهود.
    Le Premier Ministre Tony Blair a indiqué que son pays œuvrerait conjointement avec ses partenaires européens au renforcement des institutions de l'administration palestinienne. UN لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية.
    Ces actes ne font qu'exacerber les tensions, et Israël doit s'attendre à ce que son pays réagisse le moment venu. UN ومثل هذه الأفعال لا تتسبب إلا في إثارة التوترات، وينبغي لإسرائيل أن تتوقع أن بلده سيستجيب في الوقت المناسب.
    Il a ajouté que son pays avait opté pour un certain nombre de stratégies transversales pour faire face aux difficultés rencontrées par les minorités et les femmes. UN وأضاف إن بلده وضع طائفة من الاستراتيجيات المتعددة القطاعات، تتناول شواغل الأقليات والنساء.
    La représentante du Panama indique que son pays ne s'est pas porté coauteur du projet de résolution, tel qu'il est mentionné dans le document. UN وأشارت ممثلة بنما إلى أن بلدها ليس من مقدمي مشروع القرار، كما ورد ذلك في الوثيقة.
    Une représentante a signalé que son pays stockait du mercure depuis de nombreuses années et elle a offert d'apporter sa contribution au débat. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    Le Représentant permanent de la République centrafricaine a reconnu que son pays faisait face à une situation d'une gravité sans précédent. UN واتفق الممثلُ الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى مع الرأي القائل بأن بلده يمر بوضع حرج لم يَشهدْ له مثيلا.
    Un autre représentant a précisé que son pays contacterait les sociétés pharmaceutiques pour procéder à un inventaire de tous les stocks de CFC. UN وأوضح ممثل آخر أن بلده سيتصل بشركات تصنيع المواد الصيدلانية لإجراء حصر لجميع مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    A cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que son pays est l'un de ceux qui fournissent le plus de contingents pour les opérations UN وفي هــذا الصدد، أعـاد ممثـل بنغلاديش إلــى اﻷذهان أن بلده يعتبر واحدا من أكثر البلدان التي تقدم وحدات لعمليات حفظ السلم.
    Il a indiqué que son pays avait adopté une loi érigeant l'esclavage en crime contre l'humanité. UN وأبلغ أن بلده اعتمد قانوناً عن الرق بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    Un participant du Bénin a précisé que son pays était en train d'élaborer une stratégie nationale pour développer la capacité de mettre en œuvre des projets d'adaptation et d'atténuation. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    Il a cependant souligné que son pays rejetait fermement la résolution récente de l'Assemblée générale sur les droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ولكنه شدّد على أن بلده يرفض بشدة القرار الصادر مؤخراً عن الجمعية العامة بشأن حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le représentant de la Mauritanie a indiqué que son pays était disposé à renforcer sa coopération avec l'UNICEF. UN وأشار ممثل موريتانيا إلى أن بلده على استعداد لتوطيد تعاونه مع اليونيسيف.
    Un représentant a annoncé que son pays demanderait un ajustement de sa consommation de référence des HCFC. UN وقال أحد الممثلين إن بلده سيسعى إلى تعديل خط الأساس الذي احتُسِب لاستهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le représentant de la Norvège a abondé dans ce sens, déclarant que son pays avait à présent ratifié tous les amendements. UN 38 - وأعرب ممثل النرويج عن موافقته وقال إن بلده قد أتمّ الآن التصديق على جميع التعديلات.
    Le représentant de la Jordanie a indiqué que son pays avait également ratifié l'Amendement de Beijing. UN وقال ممثل الأردن إن بلده هو أيضاً قد صدق على تعديل بيجين.
    Il se félicite néanmoins que le projet de résolution ait été adopté sans être mis aux voix et espère que son pays pourra se joindre aux coauteurs en 2010. UN غير أنها ترحب باعتماد مشروع القرار بدون التصويت عليه، وتأمل أن بلدها سيستطيع الانضمام إليه في عام 2010.
    La représentante de Cuba a indiqué que son pays ne pouvait que dénoncer l'imposition par les États-Unis de restrictions aux voyages concernant certaines missions. UN 17 - وأشارت ممثلة كوبا إلى أن بلدها اضطر إلى شجب قيام الولايات المتحدة بفرض قيود على السفر بالنسبة لبعثات محددة.
    Elle dit que son pays continuera à soutenir les activités du Groupe de travail et souhaiterait savoir quel sera son programme de travail pour la phase à venir. UN وقالت إن بلدها سيواصل دعمه لأنشطة الفريق العامل، وأنه يود أن يعرف برنامج عمله في المرحلة المقبلة.
    Le Représentant permanent du Maroc mettait quiconque au défi de dire que son pays ne les avait pas respectées. UN وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال.
    Elle l'assure enfin que son pays appuiera la résolution recommandant la prolongation du mandat du Haut Commissaire. UN وأكدت له أخيرا أن بلاده ستدعم القرار الذي يوصى بإطالة مدة ولاية المفوض السامي.
    Mme El Hajjaji rappelle que son pays a adhéré au Pacte en 1976, et au Protocole facultatif en 1989. UN وذكﱠرت السيدة الحجاجي بأن بلدها انضم إلى العهد في عام ٦٧٩١ وإلى البروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١.
    Quelles sont ces provocations? Le Ministre pakistanais des affaires étrangères a déclaré ce matin que son pays ne soutenait pas militairement les terroristes. UN فما هي تلك الاستفزازات؟ لقد قال وزير خارجية باكستان هـــذا الصباح إن بلاده لا تؤيد الارهابيين عسكريا.
    Hier, le représentant d'Israël nous a annoncé la bonne nouvelle que son pays s'était abstenu et avait cessé de fabriquer des mines terrestres. UN وقد بشرنا مندوب إسرائيل بالأمس، بأن بلاده قد امتنعت عن إنتاج الألغام أو أوقفته.
    41. Le représentant de l'Algérie a dit que son pays s'apprêtait à lancer un programme d'ajustement structurel convenu avec le FMI. UN ١٤- وقال ممثل الجزائر ان بلده يوشك على بدء برنامج للتكيف الهيكلي اتفق عليه مع صندوق النقد الدولي.
    Néanmoins, l'orateur pense que son pays et sur la bonne voie. UN ومع ذلك قالت إنها تعتقد أن البلد هو على الطريق الصحيح.
    Il appelle tous les partenaires de développement à soutenir le programme, comme ils l'ont fait précédemment, et précise que son pays leur en est profondément reconnaissant. UN وناشد جميع شركاء بلده في التنمية دعم البرنامج، تماما كما فعلوا في السابق، وقال إنَّ بلده في غاية الامتنان لهذا الدعم.
    L'intervenant indique que son pays souhaite aider le Rapporteur spécial dans ses fonctions et l'invite à se rendre au Brésil. UN وأعرب المتحدث عن التزام بلده بمساعدة المقرر الخاص في عمله، وقدم إليه الدعوة لزيارة البرازيل.
    L’intervenant souligne que, bien que son pays ne soit pas partie à la Convention, il est conscient de ses responsabilités et partage les préoccupations de la communauté mondiale concernant les changements climatiques. UN وعلى الرغم من أنها ليست عضوا في الاتفاقية، بيد أن حكومته تعي مسؤولياتها وتشارك بالكامل في القلق الذي ينتاب المجتمع الدولي فيما يتعلق بتغير المناخ.
    La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune partie du territoire érythréen. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد