ويكيبيديا

    "que sont l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتمثلة في
        
    • المتمثلين في
        
    • يتمثلان في
        
    • تتمثل في المساواة
        
    i) Continuer à surveiller les milieux prioritaires que sont l'air et le lait maternel ou le sang humain, pour appuyer les futures évaluations; UN مواصلة رصد الوسائط الأساسية المتمثلة في الهواء ولبن الأثداء أو الدم البشري وذلك لدعم التقييمات المستقبلية؛
    Les méthodes terroristes que sont l'assassinat de civils pacifiques et l'utilisation de manoeuvres de diversion sont diamétralement opposées aux principes et aux valeurs de l'islam. UN وأساليب اﻹرهابيين المتمثلة في اغتيال المدنيين اﻷبرياء والتسبب في الانقسامات تناقض بشكل جذري مبادئ اﻹسلام وقيمه.
    Ils ont pris note des mesures mises en place par la Russie pour appliquer les principes fondamentaux que sont l'indépendance de l'appareil judiciaire et l'intégrité des mécanismes judiciaires. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها روسيا لإعمال المبادئ الأساسية المتمثلة في استقلال الجهاز القضائي ونزاهة الآليات القضائية.
    Le plan stratégique est fondé sur les piliers que sont l'inclusion, la viabilité, la responsabilité et le respect des droits de l'homme. UN وتقوم الخطة الاستراتيجية على أساس الدعائم المتمثلة في الاحتواء والاستدامة والمساءلة واحترام حقوق الإنسان.
    Il est temps de s'attacher à mettre en oeuvre les objectifs concrets que sont l'élimination de la pauvreté et l'accélération du développement. UN ولقد حان الوقت للتركيز على تنفيذ الهدفين الهامين المتمثلين في القضاء على الفقر والإسراع في التنمية.
    Son action demeure inspirée par les principes fondamentaux que sont l'indépendance, la neutralité, la confidentialité et l'absence de formalisme. UN ويواصل المكتب الاسترشاد بالمبادئ الرئيسية المتمثلة في الاستقلال والحياد والسرية والتداول غير الرسمي.
    Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    Résolus à avancer sur la voie de la réalisation des objectifs mondiaux que sont l'élimination de la pauvreté, la paix et le développement pour le bien des pays les moins avancés et de leur population, UN وقد عقدنا العزم على إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف العالمية المتمثلة في القضاء على الفقر، وإقرار السلم وتحقيق التنمية لأقل البلدان نمواً وشعوبها،
    Les importantes questions que sont l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale ne sauraient être sérieusement examinées sans ressources suffisantes, sans accès au commerce et à la technologie et sans un environnement extérieur propice. UN ولا يمكن التصدي بمصداقية للمسائل اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر، وتوليد العمالة والتكامل الاجتماعي بدون موارد كافية، وإمكانية الوصول إلى التجارة والتكنولوجيا وتهيئة بيئة خارجية مؤاتية.
    Suivant la tradition de leurs fondateurs, les adhérents des coopératives croient dans les valeurs morales que sont l'honnêteté, l'ouverture, la responsabilité sociale et le souci des autres. UN ويؤمن أعضاء التعاونيات، وفقا لتقاليد مؤسسيها، بالقيم اﻷخلاقية المتمثلة في النزاهة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، ومساعدة اﻵخرين.
    Les Capitaines régents tiennent notamment à souligner le droit de tous les peuples à la terre et à son utilisation naturelle et inaliénable et recommandent l'élimination totale des pratiques aberrantes que sont l'esclavage, la torture et la peine de mort. UN ويود رئيسا الدولة أن يؤكدا على حق جميع الشعوب في اﻷرض وفي استخدامها الطبيعي غير القابل للتصرف، وأن يوصيا بالتخلص الكامل من الممارسات البغيضة المتمثلة في العبودية والتعذيب وعقوبة اﻹعدام.
    Les progrès sont manifestes dans toutes les régions, même si les pays n'arrivent pas toujours à concilier les objectifs de développement durable que sont l'augmentation de la production agricole et la protection de l'environnement. UN ويبدو التقدم واضحا في جميع المناطق، رغم أنه ليس من السهل دائما على البلدان تحقيق المزج بين أهداف التنمية المستدامة المتمثلة في زيادة اﻹنتاج الزراعي، وبين حماية البيئة.
    Celles-ci constituent les pièces maîtresses d'une économie, l'élément moteur des processus dynamiques que sont l'accumulation de capital, la croissance et le développement. UN وذلك أن المؤسسات هي المكونات اﻷساسية التي يتشكل منها الاقتصاد، وهي المحرﱢك المنظم للعمليات الدينامية المتمثلة في تحقيق تراكم رؤوس اﻷموال والنمو والتنمية.
    Les ministres prennent aussi note des problèmes fondamentaux que sont l'instabilité financière et l'impossibilité d'accéder aux liquidités dont les pays en développement ont besoin pour s'assurer une croissance et un développement durables. UN وأشاروا أيضا إلى المشاكل الأساسية المتمثلة في تحقيق الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة للبلدان النامية التي هي في حاجة إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    Elle s'est par ailleurs engagée à œuvrer de concert avec la communauté internationale pour atteindre ces objectifs de développement que sont l'élimination de la pauvreté et la croissance durable. UN والتزمت جمهورية كوريا أيضا بالمشاركة في العمل من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي الإنمائية المتمثلة في القضاء على الفقر وفي النمو المستدام.
    L'Union européenne continuera de défendre avec force le droit international humanitaire et le respect des principes humanitaires fondamentaux que sont l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance. UN وسيبقى الاتحاد الأوروبي يدافع بقوة عن القانون الإنساني الدولي ويحترم ويتقيد بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلالية.
    Il dirige et coordonne le programme de travail du Centre en procédant à la planification stratégique et en s'acquittant des fonctions essentielles que sont l'évaluation, la mobilisation des ressources, la communication et l'assurance qualité. UN ويقوم المكتب بقيادة وتنسيق برنامج العمل المؤسسي من خلال التخطيط الاستراتيجي وتنفيذ المهام الرئيسية المتمثلة في التقييم وتعبئة الموارد وضمان النوعية.
    v) Établir pour le recrutement, l'évaluation, la rémunération, les sanctions et la promotion du personnel enseignant des politiques et pratiques qui respectent les droits de l'homme que sont l'égalité, la non-discrimination, le respect, la dignité, l'équité et la transparence; UN إقرار سياسات وممارسات لتعيين وتقييم وتعويض وتأديب وترقية هيئات التدريس فيما يتصل بمبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والاحترام والكرامة والإنصاف والشفافية؛
    Une telle approche concerne, en premier lieu, la réalisation des objectifs clefs que sont l'élimination de la pauvreté, la croissance économique continue et le développement durable. UN ويتعلق ذلك النهج، في المقام الأول، بتحقيق الأهداف الأساسية المتمثلة في الحد من الفقر والنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    J'avais fait, enfin, observer que l'Organisation des Nations Unies, malgré certaines limitations, demeurait une institution irremplaçable pour oeuvrer simultanément à la réalisation des deux objectifs interdépendants que sont l'édification de la paix et la poursuite d'un développement durable à l'échelle de la planète. UN وأشرت، أخيرا، إلى أن اﻷمم المتحدة، بالرغم من بعض أوجه القصور، ما زالت تشكل مؤسسة لا يستعاض عنها يمكنها أن تعمل في اﻵن نفسه من أجل تنفيذ الهدفين المترابطين المتمثلين في بناء السلم والسعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة على المستوى العالمي.
    Cette politique s'articule autour des deux axes principaux que sont l'appui au régime international de lutte contre la prolifération et un engagement concret dans les actions de prévention et de lutte contre la prolifération. UN وتقوم هذه السياسة على محورين رئيسيين يتمثلان في دعم النظام الدولي في مكافحة انتشار الأسلحة، والالتزام العملي بإجراءات منع ومكافحة انتشار الأسلحة.
    Par leur esprit même, les Jeux olympiques et paralympiques appellent les jeunes à adopter, à incarner et à exprimer les valeurs olympiques que sont l'amitié et le respect. UN إن روح الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية للمعوقين بمثابة نداء موجه للشبان لحثهم على العمل لتجسيد القيم الأوليمبية والتعبير عنها، وهي قيم تتمثل في المساواة والصداقة والاحترام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد