Cet article reconnaît que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه. |
Cet article reconnaît que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | تُقرّ هذه المادة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في حماية القانون والاستفادة منه. |
L'article 26 du Pacte prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته. |
L'article 32 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à un traitement égal de la part des pouvoirs publics. | UN | وتنص المادة 32 على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ولهم الحق في أن تعاملهم السلطات العامة معاملة متساوية. |
417. L'article 26 du Pacte dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | ٤١٧ - تنص المادة ٢٦ من العهد على أن الناس جميعا متساوون أمام القانون ولهم الحق، دون أي تمييز، في التمتع بحماية متساوية في ظله. |
L'article 17 stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
Les dispositions concernant l'égalité des hommes et des femmes devant la loi sont pleinement appliquées dans l'article 29 de la Constitution qui stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi, les tribunaux et autres institutions et fonctionnaires de l'État. | UN | اﻷحكام المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون منفذة بالكامل في المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على أن جميع الناس سواسية أمام القانون والمحاكم، وأمام المؤسسات والمسؤولين اﻵخرين التابعين للدولة. |
5.1 Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong reconnaît que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi, sans discrimination aucune. | UN | 5-1 تقر حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والمزايا التي يوفرها القانون. |
1. Les États parties reconnaissent que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi et à l'égalité pour bénéficier de ses bienfaits. | UN | 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون. |
1. Les États Parties reconnaissent que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci et ont droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون. |
1. Les États Parties reconnaissent que toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci et ont droit sans discrimination à l'égale protection et à l'égal bénéfice de la loi. | UN | 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه ولهم الحق دون أي تمييز وعلى قدم المساواة في الحماية والفائدة اللتين يوفرهما القانون. |
Les États Parties reconnaissent que toutes les personnes sont égales en droit et devant la loi et ont droit sans discrimination à l'égale protection de la loi et à l'égalité pour bénéficier de ses bienfaits. | UN | المادة 5 المساواة وعدم التمييز 1 - تقر الدول الأطراف بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بالحماية المتساوية والفائدة المتساوية اللتين يوفرهما القانون. |
L'article 17 de la Constitution traite de l'égalité et de l'absence de discrimination et énonce que toutes les personnes sont égales devant la loi. | UN | 34 - والمادة 17 من الدستور تُعالج بصورة محددة المساواة والتحرر من التمييز، كما أنها تقترح بأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Le Comité note que l'article 26 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
Le Comité note que l'article 26 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة 26 تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون دون تمييز ويحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيرهم. |
15.1 La Constitution dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi [article 64 de la Constitution, paragraphe 1 b)]. | UN | 15-1 ينص الدستور على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون (المادة 64، الفقرة 1 (ب) من الدستور). |
À cet égard, on peut mentionner en particulier l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit, sans discrimination aucune, à une égale protection de la loi. | UN | ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون. |
Le Ghana a indiqué que la Constitution de 1992 dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que nul ne doit être victime de discrimination pour cause de religion. | UN | 20 - أفادت غانا بأن دستور سنة 1992 ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وعلى أنه لا يجوز التمييز بين الأشخاص لأسباب دينية. |
539. L'article 26 du Pacte dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | ٥٣٩ - تنص المادة ٢٦ من العهد على أن الناس جميعا متساوون أمام القانون ولهم الحق، دون أي تمييز، في التمتع بحماية متساوية بموجب القانون. |
417. L'article 26 du Pacte dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | ٧١٤ - تنص المادة ٦٢ من العهد على أن الناس جميعا متساوون أمام القانون ولهم الحق، دون أي تمييز، في التمتع بحماية متساوية بموجب القانون. |
L'article 14 de la Constitution japonaise dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et que toute discrimination en fonction du sexe est interdite. | UN | وتنص المادة 14 من دستور اليابان على أن الجميع متساوون أمام القانون وعلى عدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
125. La reconnaissance de la personnalité juridique des personnes handicapées dans des conditions d'égalité est garantie par l'article 5 de la Constitution fédérale du Brésil, qui assure expressément que toutes les personnes sont égales devant la loi, sans distinction aucune. | UN | 125- تكفل المادة 5 من الدستور الاتحادي البرازيلي الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون وتشير صراحة إلى أن جميع الناس سواسية أمام القانون، دون تمييز من أي نوع. |
Son article 26 prévoit que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit sans discrimination à une égale protection de la loi. | UN | وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |