Les salles de classe intégrées sont implantées dans des écoles ordinaires et desservent les élèves ayant un type quelconque de besoins particuliers. | UN | وتوجد غرف الدراسة المتكاملة في المدارس العادية لخدمة التلاميذ ممن لديهم أي نوع من أنواع الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
:: Gestion budgétaire transparente au point qu'aucune sanction n'a été imposée par un organe de contrôle quelconque en sept ans | UN | :: إدارة الميزانية بشفافية، بحيث لم تُفرض أي عقوبة من طرف أي هيئة حكومية للمراقبة على مدى 7 سنوات |
Ainsi, l'une quelconque des personnes reconnues coupables a-t-elle été condamnée à mort? | UN | فهل تم مثلاً الحكم بالإعدام على أي أشخاص من الذين أُدينوا؟ |
L'Oireachtas ne peut adopter aucune loi qui serait d'une quelconque manière contraire à la Constitution. | UN | ولا يجوز أن يسن البرلمان الأيرلندي أي قانون يتناقض بأي شكل من الأشكال مع الدستور. |
Au stade actuel, aucun groupe terroriste n'a conquis une portion quelconque du territoire national, que le Gouvernement contrôle dans sa totalité. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لم تحتل أية مجموعة إرهابية أي جزء من اﻹقليم الوطني، الذي يخضع بأكمله لسلطة الحكومة. |
Pas plus que les inspections n'ont jusqu'ici révélé des signes de nouvelles installations nucléaires ou d'appui direct à une quelconque activité nucléaire. | UN | كما لم تكشف عمليات التفتيش حتى الآن عن وجود مؤشرات على إنشاء مرافق نووية جديدة أو تقديم دعم مباشر لأي نشاط نووي. |
Aujourd'hui encore, il est rare qu'une quelconque enquête soit ouverte. | UN | وحاليا، لا يتم في معظم الأحيان إجراء أي تحقيق على الإطلاق. |
Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. | UN | وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد. |
Les politiques de développement social ne devraient pas permettre qu'un quelconque membre de la famille soit sélectivement considéré comme facile à remplacer. | UN | وليس لسياسات التنمية الاجتماعية أن تسمح بأن يوصم أي فرد في الأسرة بصورة انتقائية على أنه يمكن الاستغناء عنه. |
Chaque État partie s'engage à ne pas encourager, défendre ou appuyer la discrimination raciale pratiquée par une personne ou une organisation quelconque. | UN | وتتعهد كل دولة طرف بعدم تشجيع أو حماية أو تأييد أي تمييز عنصري يصدر عن أي شخص أو منظمة. |
Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها. |
Indiquer si ces dispositions s'appliquent à l'une quelconque des infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان هذا الحكم ينطبق على أي من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
La décision d'établir ce groupe de contact ne constituait nullement un engagement à parvenir à une quelconque conclusion. | UN | وشدد على أن الاتفاق على تكوين فريق الاتصال المذكور لا يعني أي إلتزام بالتوصل إلى استنتاج. |
La plainte déposée ne fait pas non plus état d'un type quelconque de détention. | UN | كما أن الشكوى لا تشير بأية حال الى أي نوع من أنواع الاحتجاز. |
S'agissant des membres des autres religions, il n'existe aucune législation limitant leurs droits d'une quelconque façon. | UN | أما فيما يتعلق بأتباع الديانات اﻷخرى، فلا يوجد أي تشريع يقيد حقوقهم في ذلك الصدد بأي طريقة كانت. |
Ne jouissant d'aucune souveraineté sur une quelconque parcelle du territoire palestinien, Israël ne peut, en conséquence, être le représentant de ce territoire. | UN | ولأن إسرائيل لا تملك سيادة على أي جزء من الأراضي الفلسطينية، فلا يمكنها بأي حال أن تمثل تلك الأراضي. |
Nous n'avons même pas eu l'occasion de faire une quelconque proposition ou opposition aux divers aspects abordés dans ces 34 pages longues et serrées. | UN | ولم تتح الفرصة للتقدم بأي نوع من الاقتراحات أو للاعتراض على أي جزء من محتويات تلك الوثيقة الضخمة المؤلفة من 34 صفحة. |
Il serait intéressant de savoir si une recherche quelconque est en train d'être effectuée sur l'élaboration de la masculinité. | UN | وقالت إنه سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت أية بحوث قد أجريت بشأن تحديد مفهوم الذكورة. |
Les engagements effectivement annoncés n'ont toutefois pas été suffisants pour renforcer les capacités de déploiement rapide d'une quelconque mission. | UN | إلا أن التبرعات المعلنة في الردود الإيجابية الواردة لم تكن كافية لإقامة قدرات نشر سريع معززة لأي بعثة. |
Les gouvernements des pays de l'Amérique latine ne peuvent rester à rien faire lorsque l'un quelconque des pays de la région risque l'effondrement. | UN | ولا يمكن لحكومات امريكا اللاتينية أن تقف مكتوفة اﻷيدي بينما يواجه بلد فـــي المنطقة، أيا كان، خطر الانهيار. |
De toute évidence, ces indicateurs ne reflètent pas toutes les dimensions de l'une quelconque de ces libertés spécifiques. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها. |
Il est d'usage, quand quelqu'un meurt, d'organiser une quelconque veillée. | Open Subtitles | لذا ، فهو من المعتاد ، عندما يموت أحد ما أن نقوم برمى أعقاب لهم من نوع ما |
La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | على أنَّ البتَّ في هذا الاحتمال لا يمسُّ بما تتمتّع به هيئةُ التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أيِّ قرار لاحق. |
Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. | UN | ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية. |
L'État partie a ajouté que la communication ne faisait pas apparaître de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكذلك ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Si cette paix est de quelconque manière interrompue, le prochain meurtre macabre sera le tien. | Open Subtitles | إن تم الإخلال بهذا السلام بأيّ شكل، فسيكون المقتل الشنيع التالي مقتلك. |
Dans un sens, le rejet éthiopien est davantage lié au comportement de la communauté internationale qu'à un quelconque problème inhérent à la décision elle-même. | UN | وبعبارة أخرى، فإن رفض إثيوبيا له علاقة وثيقة بتصرفات المجتمع الدولي وليس بسبب وجود خلل في القرار نفسه. |
:: Ne pas tolérer, ni fournir une assistance ou un soutien quelconque à des groupes armés; | UN | عدم التسامح مع الجماعات المسلحة والامتناع عن تزويدها بالمساعدة أو الدعم أيّاً كان نوعه؛ |
hg) Le fonctionnaire ne doit donner intentionnellement aux États Membres ni à une entité ou personne quelconque extérieure à l'Organisation une idée fallacieuse de ses fonctions, de sa qualité officielle ou de la nature de ses attributions. | UN | (ح ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة. |