Dans certains cas, la forme d'une hallucination peut nous dire quelle partie du cerveau est attaquée. | Open Subtitles | بعض الحالات شكل الهلوسة يمكن أن يبين لنا أي جزء من المخ مصاب |
Des dispositions posant le principe du droit d'installation sur n'importe quelle partie du territoire ne sont pas suffisantes; | UN | ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ. |
Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays | UN | فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد. |
À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? Q37 | UN | أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _ |
Les Néo-Zélandais reconnaissent que la paix est indivisible, que l'éloignement n'est certainement pas une garantie : l'apparition d'un problème qui apparaît dans n'importe quelle partie du monde peut avoir des répercussions dans les endroits les plus reculés de la terre. | UN | والنيوزيلنديون يعترفون بأن السلم لا يتجزأ، وبأن بعد الشقة لا يشكل ضمانا بالتأكيد. فأي مشكلة في أي ناحية من أنحاء العالم يمكـــن أن يتسع مدى تأثيرها حتى يمس أقاصي اﻷرض. |
Tous les citoyens ont le droit d'établir leur résidence dans n'importe quelle partie du territoire national. | UN | يحق لجميع المواطنين الإقامــة في أي جزء من أراضي البلد. |
Dans n'importe quelle partie du monde, le maintien de la paix ne peut être assuré qu'avec l'accord et la coopération de toutes les parties concernées. | UN | إن حفظ السلام في أي جزء من العالم لا يمكن أن يتم إلا بموافقة وتعاون جميع الأطراف المعنية. |
L'instabilité dans n'importe quelle partie du monde a des incidences sur l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن عدم الاستقرار في أي جزء من العالم له انعكاسات على المجتمع الدولي بأسره. |
Un acte terroriste commis dans n'importe quelle partie du monde nous vise en réalité tous car cela constitue un crime odieux contre l'humanité. | UN | وبشكل جوهري، إن أي عمل إرهابي يرتكب في أي جزء من العالم يستهدفنا جميعا، نظرا لأنه يشكل جريمة بشعة ضد الإنسانية. |
Qui peut me dire quelle partie du corps peut grossir cent fois ? | Open Subtitles | من يستطيع أن يخبرني أي جزء من الجسم البشري يستطيع أن يكبر 100 مره؟ |
Veuillez aller voir quelle partie du terme "silence" leur a échappé. | Open Subtitles | 'هل تذهب و ترى أي جزء من 'الهدوء لم يفهموه نعم سيدي |
Dans quelle partie du gouvernement, ou est-ce également classifié. | Open Subtitles | في أي جزء من الحكومة أو إنه أمر سري أيضاً؟ |
Il est également indéniable que l’Éthiopie a toujours refusé d’identifier sur une carte quelle partie du territoire érythréen elle revendique, ou quelle partie de son territoire l’Érythrée est censée avoir occupé. | UN | ومن الحقائق المعروفة أيضا أن إثيوبيا ما زالت ترفض أن تحدد على الخريطة الجزء الذي تطالب به من أراضي إريتريا أو أي جزء من أراضي إريتريا يفترض أنه قد أحتل. |
La pauvreté n'est pas seulement un problème des nations mais également un problème humanitaire qui peut se manifester dans n'importe quelle partie du monde et qui a des répercussions dans divers domaines, par exemple l'éducation, la santé ou l'environnement. | UN | فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة. |
La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
Cela était probablement dû à la politique de recrutement, qui garantissait que tous les groupes ethniques étaient représentés, et à la formation, qui préparait de la même façon toutes les recrues à travailler dans n'importe quelle partie du pays, indépendamment de leurs différences. | UN | وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات. |
La question est à quelle partie du vaste domaine du droit en rapport avec le sujet la Commission doit-elle recourir, et dans quel laps de temps. | UN | وتنحصر المسألة في معرفة أي جزء من المجال الواسع للقانون المتصل بالموضوع يمكن أن تقوم اللجنة بمعالجته في إطار أي جدول زمني. |
À quelle partie du pays ou de la population correspond cette estimation? _ | UN | أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _ |
À quelle partie du pays ou à quelle sous-population correspond cette estimation? _ | UN | أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بهذه التقديرات؟ _ |
À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues correspond cette estimation? | UN | أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بهذه التقديرات؟ _ |
b) À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? _ | UN | (ب) أي ناحية من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _. |