"quelle partie du" - Translation from French to Arabic

    • أي جزء من
        
    • أي ناحية من
        
    Dans certains cas, la forme d'une hallucination peut nous dire quelle partie du cerveau est attaquée. Open Subtitles بعض الحالات شكل الهلوسة يمكن أن يبين لنا أي جزء من المخ مصاب
    Des dispositions posant le principe du droit d'installation sur n'importe quelle partie du territoire ne sont pas suffisantes; UN ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ.
    Leurs habitants peuvent se déplacer librement, voyager et vivre dans n'importe quelle partie du pays UN فلهم حرية المغادرة، والسفر، والعيش في أي جزء من هذا البلد.
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? Q37 UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    Les Néo-Zélandais reconnaissent que la paix est indivisible, que l'éloignement n'est certainement pas une garantie : l'apparition d'un problème qui apparaît dans n'importe quelle partie du monde peut avoir des répercussions dans les endroits les plus reculés de la terre. UN والنيوزيلنديون يعترفون بأن السلم لا يتجزأ، وبأن بعد الشقة لا يشكل ضمانا بالتأكيد. فأي مشكلة في أي ناحية من أنحاء العالم يمكـــن أن يتسع مدى تأثيرها حتى يمس أقاصي اﻷرض.
    Tous les citoyens ont le droit d'établir leur résidence dans n'importe quelle partie du territoire national. UN يحق لجميع المواطنين الإقامــة في أي جزء من أراضي البلد.
    Dans n'importe quelle partie du monde, le maintien de la paix ne peut être assuré qu'avec l'accord et la coopération de toutes les parties concernées. UN إن حفظ السلام في أي جزء من العالم لا يمكن أن يتم إلا بموافقة وتعاون جميع الأطراف المعنية.
    L'instabilité dans n'importe quelle partie du monde a des incidences sur l'ensemble de la communauté internationale. UN إن عدم الاستقرار في أي جزء من العالم له انعكاسات على المجتمع الدولي بأسره.
    Un acte terroriste commis dans n'importe quelle partie du monde nous vise en réalité tous car cela constitue un crime odieux contre l'humanité. UN وبشكل جوهري، إن أي عمل إرهابي يرتكب في أي جزء من العالم يستهدفنا جميعا، نظرا لأنه يشكل جريمة بشعة ضد الإنسانية.
    Qui peut me dire quelle partie du corps peut grossir cent fois ? Open Subtitles من يستطيع أن يخبرني أي جزء من الجسم البشري يستطيع أن يكبر 100 مره؟
    Veuillez aller voir quelle partie du terme "silence" leur a échappé. Open Subtitles 'هل تذهب و ترى أي جزء من 'الهدوء لم يفهموه نعم سيدي
    Dans quelle partie du gouvernement, ou est-ce également classifié. Open Subtitles في أي جزء من الحكومة أو إنه أمر سري أيضاً؟
    Il est également indéniable que l’Éthiopie a toujours refusé d’identifier sur une carte quelle partie du territoire érythréen elle revendique, ou quelle partie de son territoire l’Érythrée est censée avoir occupé. UN ومن الحقائق المعروفة أيضا أن إثيوبيا ما زالت ترفض أن تحدد على الخريطة الجزء الذي تطالب به من أراضي إريتريا أو أي جزء من أراضي إريتريا يفترض أنه قد أحتل.
    La pauvreté n'est pas seulement un problème des nations mais également un problème humanitaire qui peut se manifester dans n'importe quelle partie du monde et qui a des répercussions dans divers domaines, par exemple l'éducation, la santé ou l'environnement. UN فالفقر ليس مشكلة وطنية وإنما قضية إنسانية قد تظهر في أي جزء من أجزاء العالم وتؤثر على مختلف المجالات من قبيل التعليم والصحة والبيئة.
    La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    Cela était probablement dû à la politique de recrutement, qui garantissait que tous les groupes ethniques étaient représentés, et à la formation, qui préparait de la même façon toutes les recrues à travailler dans n'importe quelle partie du pays, indépendamment de leurs différences. UN وربما يكون السبب في ذلك هو سياسات التوظيف التي تكفل تمثيل كافة الجماعات الإثنية والتدريب الذي يعد جميع المجندين بالتساوي للعمل في أي جزء من البلد بغض النظر عن الاختلافات.
    La question est à quelle partie du vaste domaine du droit en rapport avec le sujet la Commission doit-elle recourir, et dans quel laps de temps. UN وتنحصر المسألة في معرفة أي جزء من المجال الواسع للقانون المتصل بالموضوع يمكن أن تقوم اللجنة بمعالجته في إطار أي جدول زمني.
    À quelle partie du pays ou de la population correspond cette estimation? _ UN أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _
    À quelle partie du pays ou à quelle sous-population correspond cette estimation? _ UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من السكان مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues correspond cette estimation? UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    b) À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? _ UN (ب) أي ناحية من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more