À Hébron, une grève générale a été observée pendant deux heures, et quelques dizaines de Palestiniens ont brûlé un drapeau israélien. | UN | وأعلن إضراب تجاري عام لمدة ساعتين في الخليل، حيث قام بضع عشرات من الفلسطينيين بإحراق علم اسرائيل. |
Seules quelques dizaines d'intimidateurs ont été arrêtés, sur des dizaines de milliers qui sévissent dans les camps. | UN | فلم يتم توقيف سوى بضع عشرات من بين عشرات اﻵلاف من القائمين بالتهديد الذين يعيثون في المخيمات فساداً. |
Je disais donc qu'il n'y a que quelques dizaines de milliers de réfugiés burundais au Zaïre. | UN | وما كنت أقوله هو أن هناك بضع عشرات من اﻵلاف من اللاجئين البورونديين في زائير. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. | UN | وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف. |
Mutualisant leurs efforts, ces organisations exécutent chaque année quelques dizaines de projets d'aide à l'enfance, à l'échelle du pays tout entier. | UN | وتتكاتف هذه المنظمات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ العشرات من المشاريع سنويا دعما للطفولة في أنحاء البلد كافة. |
Ce n'est que lorsque les femmes s'adressent aux services médicaux en raison de complications que l'on constate des cas d'avortement criminel, dont le nombre s'élève à quelques dizaines par an. | UN | أما حالات الإجهاض غير القانوني فلا يتم اكتشافها إلا بسبب حدوث تعقيدات، وتُسجَّل سنوياً عدة عشرات من هذه الحالات. |
quelques dizaines de citoyens israéliens ont été directement blessés par des tirs de roquettes ou du shrapnel. | UN | وأُصيب بضع عشرات من المواطنين الإسرائيليين إصابات مباشرة بالصواريخ أو الشظايا. |
Nous pourrions nous en sortir avec quelques dizaines de baleines, mais elles sont des centaines maintenant. | Open Subtitles | حسنا ، نحن قد نكون قادرين على مواجهتها إذا كانت هناك فقط بضع عشرات من الحيتان و لكن نحن نتحدث عن المئات |
Les FDI sont intervenues rapidement après que quelques dizaines de personnes eurent installé une guérite temporaire à environ 1 kilomètre au nord de la colonie. | UN | وتدخل جيش الدفاع الاسرائيلي بسرعة بعد أن أنشأ بضع عشرات من اﻷشخاص مرقبا مؤقتا بالقرب من المستوطنة، على بعد حوالي كيلومتر إلى الشمال من كارني شمرون. |
397. Nous estimons à quelques dizaines de milliers le nombre d'enfants qui, en Israël, travaillent illégalement. | UN | ٧٩٣- ويعتقد أن هناك بضع عشرات آلاف من الشبان الذين يعملون بصورة غير مشروعة في إسرائيل. |
Mais l'Organisation des Nations Unies d'aujourd'hui n'est plus celle d'hier : 185 pays Membres se pressent aujourd'hui là où il n'y en avait que quelques dizaines. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ليست اليوم نفس اﻷمم المتحدة القديمة. ففيما كان هناك باﻷمس بضع عشرات من الدول اﻷعضاء، فهناك اليوم ١٨٥ عضوا. |
La ville de Kigali n'avait plus que quelques dizaines de milliers d'habitants et une grande partie de la population rwandaise s'était réfugiée au Zaïre, en République-Unie de Tanzanie et au Burundi ou dispersée à l'intérieur du pays. | UN | ولم يبق في مدينة كيغالي إلا ما يجاوز بضع عشرات اﻵلاف من السكان في حين تحول الجزء اﻷعظم من السكان الروانديين إلى لاجئين في زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي أو مشردين داخل البلد. |
Au cours des quelques dizaines d'années écoulées, il est devenu de plus en plus clair que le concept de paix et de sécurité est beaucoup plus large que sa dimension militaire. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق. |
On ne peut que s'alarmer de l'ampleur de la violence perpétrée contre des civils, et notamment des jeunes, depuis quelques dizaines d'années. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |
Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. | UN | وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, des États parties et d'autres entités ont réaffirmé l'idée commune que les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. | UN | وأعادت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، وجهات أخرى، تأكيد فهمها أن عدد الألغام المحتفظ بها بموجب المادة 3 ينبغي أن يكون بالمئات أو الآلاف ولكن ليس بعشرات الآلاف. |
Depuis quelques dizaines d'années, les Philippines considèrent cette prise en main comme ouvrant la voie de la paix et de la prospérité. | UN | وأن الفلبين نظرت دوما، في العشرات الأخيرة من السنين، إلى تمكين الناس على أنه سبيل للسلام والرخاء. |
Environ 5 % de la population des PaysBas est musulmane et seules quelques dizaines de femmes dans le pays ont fait le choix de porter la burqa. | UN | ويشكل المسلمون نحو 5 في المائة من سكان هولندا، وعدد النساء اللواتي يخترن ارتداء البرقع في هولندا لا يتجاوز العشرات. |
Selon les sources, le nombre des morts varie entre quelques dizaines et plus de 700. | UN | ويتراوح عدد القتلى، حسب المصادر، بين عدة عشرات وأكثر من ٠٠٧. |
S'agissant du pays pratiquant le blocus, il n'est pas inopportun de souligner que Cuba, dont la population est estimée à plus de 11 millions d'âmes et qui se situe à quelques dizaines de kilomètres seulement des côtes de l'État en question, Cuba, disons-nous, devrait naturellement constituer une source privilégiée de débouchés pour les produits manufacturés de ce pays. | UN | ونؤكد أنه ينبغي بوضوح لكوبا، التي يقدر تعداد سكانها بنحو 11 مليون نسمة، والواقعة على بعد عدة عشرات من الكيلومترات من ساحل الدولة المشار إليها، أن تمثل مصدرا خاصا للأسواق التي تروج فيها السلع المصنّعة في البلد المذكور. |
Leur radioactivité initiale varie entre quelques dizaines de µ Ci et plus de 1 000 Ci. | UN | وتبين من هذا التحقق أن اﻷنشطة الاشعاعية اﻹسمية تتراوح بين بضعة عشرات من الميكروكوري الى أكثر من ٠٠٠ ١ كوري. |
Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. | UN | وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي. |
Aujourd'hui, la guerre froide a pris fin, la mondialisation économique fait disparaître les frontières d'une façon inimaginable il y a quelques dizaines d'années. | UN | لقد انتهى عصــر الحــرب الباردة. والعولمــة الاقتصادية تزيد الحــدود الوطنيــة علــى نحو لم يكن متصورا منذ عقود قليلة. |