quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
quelques participants ont estimé qu'il fallait contrôler les marchés et mettre en place des filets de sécurité. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
Dans le second, sa responsabilité était nettement moindre et quelques participants estimaient qu'elle n'était pas tenue de parler. | UN | أما في الحالة الثانية، فتكون المسؤولية أقل بكثير، وقال بعض المشاركين إنه ليس من واجب الشركة أن تندد. |
A ce propos, quelques participants ont insisté sur la nécessité de proposer des terrains abordables et bien situés pour de nouveaux établissements. | UN | وفي هذا الصدد شدد بعض المشاركين على الحاجة إلى توفير أراضي ميسورة وفي أماكن مناسبة لإقامة مستوطنة جديدة. |
quelques participants se sont inquiétés des informations selon lesquelles les réfugiés revenus en Afghanistan auraient de nouveau quitté le pays. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن القلق إزاء تقارير تفيد بأن لاجئين سابقين غادروا أفغانستان مرة أخرى. |
quelques participants ont commenté les politiques des pays et organismes donateurs. | UN | وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة. |
quelques participants ont souligné la nécessité de rechercher d'autres modèles et théories. | UN | وشدّد بعض المشاركين على الحاجة إلى البحث عن نماذج ونظريات بديلة. |
quelques participants ont appuyé les tentatives faites dans cette direction par la Banque mondiale. | UN | ورحب بعض المشاركين بالمساعي التي يبذلها البنك الدولي في ذلك الاتجاه. |
quelques participants ont souligné le rapport qui existait entre l'autonomie et le fédéralisme. | UN | وأشار بعض المشاركين الى العلاقة بين الحكم الذاتي والنزعة الاتحادية. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
quelques participants ont fait savoir qu'il ne serait pas possible de véritablement progresser sans cadre national. | UN | واقترح بعض المشاركين أنه في غياب إطار وطني بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين لا يمكن إحراز الكثير من التقدم. |
35. quelques participants ont aussi relevé l'importance d'améliorer la gouvernance du développement dans les PMA. | UN | 35- كما سلط بعض المشاركين الضوء على أهمية تحسين الحوكمة الإنمائية في أقل البلدان نمواً. |
Concernant la différenciation, quelques participants ont estimé qu'il ne convenait pas de poursuivre l'examen de cette question de la différenciation des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، رأى بعض المشاركين أنه لا ينبغي تطبيق التمييز بين البلدان النامية. |
quelques participants ont soulevé la question du traitement à accorder aux fonds souverains et aux entités d'État. | UN | وأثار بعض المشاركين مسألة كيفية التعامل مع صناديق الثروة السيادية والكيانات المملوكة للدولة. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. | UN | كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية. |
En outre, quelques participants ont pris acte avec satisfaction de l'amélioration du site Web du HautCommissariat qui offrait un lien avec un autre site sur le droit au développement. | UN | كما أعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لتحسين مستوى الموقع على شبكة الإنترنت، الذي يتضمن وصلة تتناول الحق في التنمية. |
quelques participants ont exprimé l'opinion qu'il fallait trouver une solution moralement plus acceptable que celle qui consistait à octroyer des prêts pour acheter des médicaments. | UN | وأكد بعض المشاركين على ضرورة اعتماد نهج يحظى بقبول أكبر من الناحية الأخلاقية مقارنة بالنهج القائم على تقديم القروض للحصول على العقاقير اللازمة. |
37. quelques participants ont estimé que la libéralisation de l'investissement était aussi un élément essentiel d'un environnement favorable à l'investissement étranger direct. | UN | ٧٣- وقد رأى بعض المشتركين أن تحرير الاستثمار يمثل ركناً آخر من أركان البيئة المفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Selon quelques participants, il conviendrait de renforcer la supervision par la communauté internationale des arrangements régionaux. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن اعتقادهم بأنه ينبغي تعزيز الاشراف على الترتيبات اﻹقليمية من جانب المجتمع الدولي. |
quelques participants ont noté que l'échange d'informations ne devrait pas être envisagé comme une fin en soi mais plutôt comme un instrument de lutte contre le trafic illicite. | UN | ولاحظ عدد قليل من المشاركين أنه ينبغي عدم اعتبار تبادل المعلومات غاية في حد ذاتها بل وسيلة لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
quelques participants lui ont confirmé que certains chargements expédiés vers leur pays n'ont pas été déclarés. | UN | وقد تأكد الفريق من قلة من المشاركين أن الشحنات الموجهة إلى بلدانهم لم يُعلن عنها. |
11. quelques participants s'étaient employés à diffuser largement les connaissances et les informations qu'ils avaient acquises auprès de leurs collègues au sein de leur département et dans d'autres ministères. | UN | 11- قام عدد صغير من المشاركين بنشر المعارف والمعلومات على نطاق واسع بين الزملاء في إداراتهم وفي الوزارات الأخرى. |