ويكيبيديا

    "quelques-unes des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض من
        
    • بعضا من
        
    • بعض أوجه
        
    • القليل من
        
    • بعضاً من
        
    • المنتدى الأول بعض
        
    • أمثلة قليلة على
        
    • نخبة من
        
    • كان من المستحسن كثيرا طرحهما علي
        
    • يلي بعض
        
    • يتيسر من الأعداد
        
    • عرض بعض
        
    • سوى بعض المهام
        
    • هذه بعض
        
    Tout le monde connaît les Alpes et les Rocheuses, mais quelques-unes des plus impressionnantes chaînes de montagnes sont hors de vue. Open Subtitles يعرف كل شخص جبال الألب و الروكي لكن بعض من أكثر السلاسل الجبلية إدهاشاً مُختفية من المشهد.
    Ce sont là quelques-unes des atrocités tragiques qui caractérisent le grave conflit actuel en Bosnie-Herzégovine. UN هذه بعض من الفظاعات المفجعة التي أسفر عنها الصراع الضاري في البوسنــــة والهرسك.
    Le Rapporteur spécial exposera dans le présent rapport quelques-unes des contributions de la justice transitionnelle à l'état de droit. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون.
    Enfin, il décrit à grands traits quelques-unes des difficultés auxquelles il faudra faire face. UN وأخيرا، يتناول التقرير بإيجاز بعضا من تحديات المستقبل.
    Afin de renforcer ce rôle, on s'est attaché à combler quelques-unes des lacunes que les politiques du PNUD présentaient, comme précisé ci-après : UN ولتعزيز هذا الدور، تمت معالجة بعض أوجه القصور التالية في الجهود السابقة:
    Seules quelques-unes des activités prévues pour la période allant de 1994 à 1998 ont donc pu être menées à bien. UN لذا، لم يُنفذ سوى القليل من اﻷنشطة المقررة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨.
    La pauvreté, la prospérité de nos sociétés, les pandémies et la prévention des conflits armés sont quelques-unes des grandes questions que l'ONU doit traiter. UN وما الفقر ورفاهية المجتمعات والأمراض الوبائية ومنع الصراعات المسلحة سوى بعض من المسائل الرئيسية التي يتعين على الأمم المتحدة أن تعالجها.
    J'ai mentionné quelques-unes des orientations et idées qu'a annoncées le Président Al-Assad dans la déclaration susmentionnée. UN ما ذكرته آنفا هو بعض من التوجهات والأفكار التي أعلن عنها الرئيس الأسد في خطابه الذي أشرت إليه.
    Voilà quelques-unes des questions que la biotechnologie des organismes génétiquement modifiés (OGM) doit résoudre. UN هذه بعض من الأسئلة الجوهرية التي يتعين على التكنولوجيا الأحيائية للتغيير الوراثي أن تعالجها.
    La flexibilité des horaires et les congés de maternité sont quelques-unes des politiques qui pourraient être généralisées. UN فوضع جداول عمل مرنة ومنح إجازات أمومة هما بعض من السياسات التي يمكن تطبيقها على مستوى عالمي.
    Je voudrais néanmoins évoquer ici quelques-unes des plus importantes d'entre elles. UN غير أنني أود أن أسلط الضوء على بعض من تلك التدابير الهامة.
    Je souhaiterais cependant aujourd'hui évoquer brièvement l'esprit de Lomé et souligner à votre intention quelques-unes des principales dispositions de l'Accord. UN ومع ذلك فإنني أود اليوم أن أتحدث بإيجاز عن روح لومي وأن أبرز لكم بعضا من أهم أحكام هذا الاتفاق.
    Voici quelques-unes des diverses activités auxquelles le Centre a activement participé, conformément aux perspectives et aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN كانت هذه بعضا من الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة تمشيا ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها.
    Comme par le passé, je souhaiterais partager avec vous quelques-unes des réflexions et des préoccupations qu'inspire à mon gouvernement la situation en Iraq. UN على غرار ما فعلت في السابق، أودّ أن أتقاسم معكم بعضا من أفكار حكومتي وشواغلها بشأن العراق.
    Ces chiffres ne témoignent que de quelques-unes des inégalités que nous connaissons aujourd'hui et prouvent l'urgence d'une reconnaissance totale des soins de santé et droits en matière de sexualité et de procréation. UN وتبين هذه الأرقام بعض أوجه عدم المساواة التي نشاهدها في الوقت الحاضر، وتقدم الدليل على وجود ضرورة ملحة للاعتراف الكامل بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية.
    quelques-unes des lacunes constatées par le BSCI sont préoccupantes; le Secrétariat devrait appliquer d'urgence les recommandations pertinentes du Bureau. UN وأضافت أن بعض أوجه النقص التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية توجد أسباباً للقلق وأنه يتعين على الأمانة العامة العمل على تنفيذ توصيات المكتب باعتبار ذلك ضرورة ملحَّة.
    En tant que représentant du pays hôte du Centre, j'aimerais revenir brièvement sur quelques-unes des activités les plus marquantes menées cette année par le Centre. UN لذلك أود، بصفتي ممثل البلد المضيف للمركز، أن أحيط اللجنة علما بمجرد القليل من أبرز الأنشطة التي قام المركز بتنفيذها هذا العام.
    Il s'est félicité des efforts faits pour lutter contre la discrimination, la xénophobie, le racisme et l'intolérance et a énuméré quelques-unes des meilleures pratiques dans ce domaine. UN ورحب المغرب بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية والتعصب، وأورد بعضاً من أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    La note d'information qui avait été préalablement établie par le secrétariat présentait quelques-unes des principales tendances et difficultés observées dans l'application des Principes directeurs, lesquelles restent valables. UN ولخّصت مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدّتها الأمانة قبل انعقاد المنتدى الأول بعض الاتجاهات والتحديات الرئيسية في مجال تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولا تزال هذه المذكرة صالحة().
    Le mahatma Gandhi, Martin Luther King et cette légende vivante qu'est Nelson Mandela ne sont que quelques-unes des personnes qui demeurent aujourd'hui des symboles de paix et de réconciliation. UN وما المهاتما غاندي ومارتن لوثر كنغ والأسطورة الحية نلسون منديلا سوى أمثلة قليلة على أولئك الذين يظلون رموزا للسلام والمصالحة.
    3. On trouvera ci—après un résumé par le secrétariat de quelques-unes des idées maîtresses émises par les participants au sujet du processus consultatif. UN 3- وتعرض الأمانة أدناه وتلخص نخبة من أهم الأفكار التي أسفرت عنها الحلقة الدراسية فيما يتصل بالعملية الاستشارية.
    Ils donnent des réponses claires à quelques-unes des questions soulevées dans le document de base et proposent des stratégies élaborées en Afrique pour les traiter. UN وقالت إنه كان من المستحسن كثيرا طرحهما علي لجنة بناء السلام، فهما يحتويان علي إجابات واضحة علي الأسئلة التي طرحت في وثيقة المعلومات الأساسية، وعلي الاستراتيجيات التي وضعت في أفريقيا حول كيفية معالجة هذه المسائل.
    quelques-unes des recommandations formulées par les organisations internationales sont présentées ci-après. UN وترد فيما يلي بعض التوصيات التي قدمتها منظمات دولية.
    k) Organisations non gouvernementales : réponse favorable à quelques-unes des très nombreuses demandes de participation d'orateurs à des séminaires, conférences et colloques sur tous les aspects de l'activité judiciaire; UN (ك) المنظمات غير الحكومية: لما يتيسر من الأعداد الكبيرة من الطلبات التي ترد بشأن توفير متحدثين والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات حول الأنشطة القضائية بجميع جوانبها؛
    des États Parties Dans sa déclaration de clôture, le Président a passé en revue le travail accompli au cours de la Réunion en mettant en relief quelques-unes des principales avancées. UN 110 - استعرض الرئيس، في بيانه الختامي، الأعمال التي أُنجزت خلال الاجتماع ومضى إلى عرض بعض الإنجازات الرئيسية.
    Il ne s'agit là que de quelques-unes des nombreuses tâches qui attendent le Comité préparatoire de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وهذه ليست سوى بعض المهام العديدة الموضوعة أمام اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد