ويكيبيديا

    "quelques-unes des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض التدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • بعض الخطوات
        
    • لبعض التدابير
        
    • لبعض تدابير
        
    • بعضا من التدابير
        
    • ببعض التدابير
        
    quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Telles sont quelques-unes des mesures prises par le Gouvernement russe à l'intention des populations autochtones; cependant, il reste beaucoup à faire pour promouvoir les objectifs de la Décennie. UN وقال إن تلك ليست إلا بعض التدابير التي اتخذتها حكومة بلده لصالح الشعوب الأصلية؛ وما زال هناك الكثير مما يتعين عمله للوفاء بأهداف العقد.
    En outre, quelques-unes des mesures qui y sont proposées ne peuvent pas être mises en œuvre dans la situation internationale actuelle. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة.
    Sécurité de l'emploi, revenu minimum et garantie d'un emploi minimum pour les femmes sont quelques-unes des mesures que l'on peut prendre pour combattre la pauvreté. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    Ce sont là quelques-unes des mesures par lesquelles nous pouvons réaliser le Consensus de Monterrey. UN وهذه بعض الخطوات التي نستطيع من خلالها تحقيق توافق آراء مونتيري.
    quelques-unes des mesures qui ont été prises pour réaliser ces objectifs sont décrites ci-dessous. UN ويرد أدناه وصف لبعض التدابير التي اتخذت لتحقيق اﻷهداف المدرجة أعلاه.
    La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU et constitue le fondement de quelques-unes des mesures de mise en œuvre adoptées par le Conseil de l'Union européenne. UN يبرز الموقف الموحد التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويوفر الأساس لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    quelques-unes des mesures indiquées dans la Décision traduisent la volonté d'affronter cette réalité. UN وتمثل بعض التدابير المحددة في هذا القرار محاولة لمعالجة هذا الواقع.
    Telles sont quelques-unes des mesures qui, de l'avis de mon gouvernement, doivent être prises d'urgence par la communauté internationale afin de promouvoir la paix et la sécurité mondiales. UN هذه هي بعض التدابير التي تعتقد حكومة بلدي ضرورة أن يتخذها المجتمع الدولي بسرعة حتى يتعزز السلم واﻷمن في العالم.
    On trouvera ci-dessous quelques-unes des mesures législatives pertinentes. UN وتشمل بعض التدابير القانونية ذات الصلة ما يلي:
    Selon nous, telles sont là quelques-unes des mesures pratiques importantes susceptibles de contribuer au désarmement nucléaire. UN تلك هي، في نظرنا، بعض التدابير العملية الهامة التي تسهم في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Afin de promouvoir un travail décent pour tous, il faut une approche plus globale qui pourrait inclure quelques-unes des mesures existantes axées sur la demande plutôt qu'une approche exclusivement centrée sur la création d'emplois. UN ولعل من الضروري اعتماد نهج أكثر شمولية يتضمن بعض التدابير القائمة على صعيد الطلب والرامية إلى تعزيز مبدأ العمل اللائق للجميع وليس تدبيرا واحدا يركز بصورة ضيقة على إيجاد الوظائف.
    quelques-unes des mesures préliminaires que l'on envisage d'appliquer aux étapes ultérieures de l'élaboration des plans et programmes relatifs à l'emploi des enfants sont exposées ciaprès. UN وبعد فهذه بعض التدابير المبدئية التي نأمل أن تشكل إضافة للمراحل اللاحقة الخاصة بإعداد الخطط والبرامج بشأن عمالة الأطفال.
    Le Groupe ACP estime que ce sont là quelques-unes des mesures qui permettront de sortir rapidement de la crise et d'en limiter l'incidence sur le développement, en particulier pour les pays pauvres et vulnérables. UN تلك هي، فيما ترى المجموعة، بعض التدابير الكفيلة بأن تقود إلى التعافي المبكر من الأزمة واحتواء تداعياتها على التنمية وبخاصة في البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة.
    Afin que ladite mission puisse se rendre dûment informée dans notre pays, je me permets de vous signaler quelques-unes des mesures que nous avons prises pour renforcer notre action en matière de lutte contre la corruption : UN واسمحوا لي بأن أعدد لكم بعض التدابير التي اتخذناها لمكافحة الفساد لكي تكون البعثة على علم مسبق بما قمنا به في هذا الصدد:
    quelques-unes des mesures considérées dans la présente section revêtent la forme de taxes ou de restrictions à caractère fiscal qui exercent leur effet sur les transactions financières en alourdissant leur coût et donc en réduisant leur rentabilité. UN ومن التدابير التي تدخل في هذا العداد ما يتخذ شكل الضرائب، أو القيود الشبيهة بالضرائب التي تحدث آثارها على معاملات رؤوس اﻷموال بزيادة كلفتها وبالتالي خفض ربحيتها.
    Voici quelques-unes des mesures qui pourraient permettre de favoriser la transparence et de renforcer la confiance dans les activités spatiales : UN 11 - ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة الشفافية وبناء الثقة في الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي ما يلي:
    On trouvera ci-après quelques-unes des mesures proposées dans cette note consultative : UN وفيما يلي بعض الخطوات المحددة المقترحة في هذا التعميم:
    72. quelques-unes des mesures importantes qui s'imposent au niveau national sont exposées ci-après. UN ٧٢ - ويرد فيما يلي وصف لبعض التدابير المهمة اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني.
    La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité et constitue le fondement de quelques-unes des mesures adoptées par le Conseil de l'Union européenne. UN يوضح الموقف المشترك التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويقدم أساسا لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Selon le Secrétaire général, les quatre projets proposés représentent quelques-unes des mesures clefs qui doivent permettre de remédier aux graves lacunes de l'environnement informatique. UN ويذكر الأمين العام أن المشاريع الأربعة التي تم تحديدها تشكل بعضا من التدابير الرئيسية التي سيلزم اتخاذها لتصحيح مواطن الضعف الخطيرة في ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Hier, à la 35e séance plénière, notre délégation a mis l'Assemblée générale au courant de quelques-unes des mesures que le Gouvernement ukrainien est en train de prendre pour créer des conditions favorables au développement général des enfants. UN وباﻷمس، في الجلسة العامة الخامسة والثلاثين، أبلغ وفدي الجمعية العامة ببعض التدابير التي تتخذها حكومة أوكرانيا لتوفير الظروف المؤاتية لﻹنماء العام للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد