quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. | UN | وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة. |
Telles sont quelques-unes des mesures prises par le Gouvernement russe à l'intention des populations autochtones; cependant, il reste beaucoup à faire pour promouvoir les objectifs de la Décennie. | UN | وقال إن تلك ليست إلا بعض التدابير التي اتخذتها حكومة بلده لصالح الشعوب الأصلية؛ وما زال هناك الكثير مما يتعين عمله للوفاء بأهداف العقد. |
En outre, quelques-unes des mesures qui y sont proposées ne peuvent pas être mises en œuvre dans la situation internationale actuelle. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة. |
Sécurité de l'emploi, revenu minimum et garantie d'un emploi minimum pour les femmes sont quelques-unes des mesures que l'on peut prendre pour combattre la pauvreté. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
Ce sont là quelques-unes des mesures par lesquelles nous pouvons réaliser le Consensus de Monterrey. | UN | وهذه بعض الخطوات التي نستطيع من خلالها تحقيق توافق آراء مونتيري. |
quelques-unes des mesures qui ont été prises pour réaliser ces objectifs sont décrites ci-dessous. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض التدابير التي اتخذت لتحقيق اﻷهداف المدرجة أعلاه. |
La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité de l'ONU et constitue le fondement de quelques-unes des mesures de mise en œuvre adoptées par le Conseil de l'Union européenne. | UN | يبرز الموقف الموحد التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويوفر الأساس لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي. |
quelques-unes des mesures indiquées dans la Décision traduisent la volonté d'affronter cette réalité. | UN | وتمثل بعض التدابير المحددة في هذا القرار محاولة لمعالجة هذا الواقع. |
Telles sont quelques-unes des mesures qui, de l'avis de mon gouvernement, doivent être prises d'urgence par la communauté internationale afin de promouvoir la paix et la sécurité mondiales. | UN | هذه هي بعض التدابير التي تعتقد حكومة بلدي ضرورة أن يتخذها المجتمع الدولي بسرعة حتى يتعزز السلم واﻷمن في العالم. |
On trouvera ci-dessous quelques-unes des mesures législatives pertinentes. | UN | وتشمل بعض التدابير القانونية ذات الصلة ما يلي: |
Selon nous, telles sont là quelques-unes des mesures pratiques importantes susceptibles de contribuer au désarmement nucléaire. | UN | تلك هي، في نظرنا، بعض التدابير العملية الهامة التي تسهم في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Afin de promouvoir un travail décent pour tous, il faut une approche plus globale qui pourrait inclure quelques-unes des mesures existantes axées sur la demande plutôt qu'une approche exclusivement centrée sur la création d'emplois. | UN | ولعل من الضروري اعتماد نهج أكثر شمولية يتضمن بعض التدابير القائمة على صعيد الطلب والرامية إلى تعزيز مبدأ العمل اللائق للجميع وليس تدبيرا واحدا يركز بصورة ضيقة على إيجاد الوظائف. |
quelques-unes des mesures préliminaires que l'on envisage d'appliquer aux étapes ultérieures de l'élaboration des plans et programmes relatifs à l'emploi des enfants sont exposées ciaprès. | UN | وبعد فهذه بعض التدابير المبدئية التي نأمل أن تشكل إضافة للمراحل اللاحقة الخاصة بإعداد الخطط والبرامج بشأن عمالة الأطفال. |
Le Groupe ACP estime que ce sont là quelques-unes des mesures qui permettront de sortir rapidement de la crise et d'en limiter l'incidence sur le développement, en particulier pour les pays pauvres et vulnérables. | UN | تلك هي، فيما ترى المجموعة، بعض التدابير الكفيلة بأن تقود إلى التعافي المبكر من الأزمة واحتواء تداعياتها على التنمية وبخاصة في البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة. |
Afin que ladite mission puisse se rendre dûment informée dans notre pays, je me permets de vous signaler quelques-unes des mesures que nous avons prises pour renforcer notre action en matière de lutte contre la corruption : | UN | واسمحوا لي بأن أعدد لكم بعض التدابير التي اتخذناها لمكافحة الفساد لكي تكون البعثة على علم مسبق بما قمنا به في هذا الصدد: |
quelques-unes des mesures considérées dans la présente section revêtent la forme de taxes ou de restrictions à caractère fiscal qui exercent leur effet sur les transactions financières en alourdissant leur coût et donc en réduisant leur rentabilité. | UN | ومن التدابير التي تدخل في هذا العداد ما يتخذ شكل الضرائب، أو القيود الشبيهة بالضرائب التي تحدث آثارها على معاملات رؤوس اﻷموال بزيادة كلفتها وبالتالي خفض ربحيتها. |
Voici quelques-unes des mesures qui pourraient permettre de favoriser la transparence et de renforcer la confiance dans les activités spatiales : | UN | 11 - ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة الشفافية وبناء الثقة في الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي ما يلي: |
On trouvera ci-après quelques-unes des mesures proposées dans cette note consultative : | UN | وفيما يلي بعض الخطوات المحددة المقترحة في هذا التعميم: |
72. quelques-unes des mesures importantes qui s'imposent au niveau national sont exposées ci-après. | UN | ٧٢ - ويرد فيما يلي وصف لبعض التدابير المهمة اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني. |
La position commune énonce que l'Union européenne s'engage à mettre en œuvre la totalité des mesures prévues par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil de sécurité et constitue le fondement de quelques-unes des mesures adoptées par le Conseil de l'Union européenne. | UN | يوضح الموقف المشترك التزام الاتحاد الأوروبي بتنفيذ جميع التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1572 (2004) و 1643 (2005)، ويقدم أساسا لبعض تدابير التنفيذ المحددة التي اتخذها مجلس الاتحاد الأوروبي. |
Selon le Secrétaire général, les quatre projets proposés représentent quelques-unes des mesures clefs qui doivent permettre de remédier aux graves lacunes de l'environnement informatique. | UN | ويذكر الأمين العام أن المشاريع الأربعة التي تم تحديدها تشكل بعضا من التدابير الرئيسية التي سيلزم اتخاذها لتصحيح مواطن الضعف الخطيرة في ظروف العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Hier, à la 35e séance plénière, notre délégation a mis l'Assemblée générale au courant de quelques-unes des mesures que le Gouvernement ukrainien est en train de prendre pour créer des conditions favorables au développement général des enfants. | UN | وباﻷمس، في الجلسة العامة الخامسة والثلاثين، أبلغ وفدي الجمعية العامة ببعض التدابير التي تتخذها حكومة أوكرانيا لتوفير الظروف المؤاتية لﻹنماء العام للطفل. |