La seule question urgente qu'il nous reste à régler à ce stade est l'élection des présidents de ces trois Groupes de travail. | UN | وإن المسألة الملحة الوحيدة في هذه المرحلة هي انتخاب رؤساء الأفرقة الثلاثة تلك. |
Le Groupe des 77 attache donc la plus grande importance à la tenue, en l'an 2001, d'une conférence de haut niveau, afin d'examiner cette question urgente. | UN | وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعلق أهمية قصوى على عقد مؤتمر رفيع المستوى بحلول عام ٢٠٠١، لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
Cette question urgente ne devrait être couplée à aucune autre. | UN | وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى. |
La sécurité régionale demeure une question urgente. | UN | إن أمن منطقة البلطيق لا يزال مسألة ملحة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة العاجلة على أعضاء مجلس الأمن. |
Après un examen minutieux, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution car il offre une façon pragmatique d'envisager cette question urgente. | UN | وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
Il est donc essentiel à présent que l'Assemblée générale se prononce sur cette question urgente. | UN | ولذلك فمن الجوهري أن تتناول الجمعية العامة هذه المسألة الملحة. |
Il reste beaucoup à faire pour assurer une plus grande participation des jeunes à l'égard de cette question urgente. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتفعيل مزيد من مشاركة الشباب في هذه المسألة الملحة. |
Nous appuyons l'appel lancé dans le projet de résolution de cette année pour que des mesures soient rapidement prises pour régler cette question urgente. | UN | ونؤيد بقوة دعوة مشروع قرار هذا العام إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
95. L'Assemblée générale devra examiner cette question urgente à sa quarante-neuvième session, en vue d'accroître la dimension du Fonds. | UN | ٩٥ - ويلزم معالجة هذه المسألة الملحة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بهدف زيادة حجم الصندوق. |
Ma délégation estime qu'il s'agit ici d'une question urgente qui exige que des mesures soient prises aussi bien dans le domaine scientifique que dans le domaine juridique. | UN | ويعتبر وفد بلادي هذه المسألة مسألة ملحة تتطلب القيام بعمل في الميدانين العلمي والقانوني. |
Le rétablissement de leur liberté de mouvement est devenue une question urgente que le Sri Lanka doit résoudre sans tarder pour respecter ses engagements internationaux. | UN | وقد أصبحت إعادة حرية الحركة إليهم مسألة ملحة يتعين على سري لانكا حلها دون تأخير وفاء منها بالتزاماتها الدولية. |
L'instauration d'une sécurité indivisible et égale pour tous est une question urgente pour la région Asie-Pacifique, dont font partie intégrante l'Extrême-Orient russe et la Sibérie orientale. | UN | إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ. |
Je félicite tous les États Membres de leurs efforts et de leur détermination à se pencher sur cette question urgente. | UN | أود أن أشيد بجميع الدول الأعضاء على ما تبذله من جهود وما تبديه من التزام بالتصدي لهذه المسألة العاجلة. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter cette question urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا إذا ما وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة العاجلة. |
Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. | UN | وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue de ce fait une question urgente. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، أصبحت قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قضية ملحة. |
Selon le Canada, donner suite aux treize mesures pratiques demeure une question urgente pour la Communauté internationale si on veut appliquer l'article VI du TNP. | UN | وترى كندا أن اتخاذ الخطوات الـ 13 لا يزال أمرا ملحا لكي ينفذ المجتمع الدولي المادة السادسة من المعاهدة. |
De l'avis général, le financement des activités opérationnelles devait reposer sur une base sûre et prévisible et constituait une question urgente. | UN | وكان الرأي العام هو أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية ينبغي أن يقوم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن هذه مسألة عاجلة. |
Il ya un, euh, une question urgente, qui, avec la permission de l'Witan, nous allons traiter maintenant. | Open Subtitles | ثمة أمر عاجل بعد إذن المجلس، علينا تناولها الآن |
Le rapport aborde aussi d'autres questions, notamment la question urgente des droits relatifs à l'eau et à l'assainissement. | UN | ويأخذ التقرير علما بالقضايا الأخرى، بما فيها المسألة الملحّة المتمثلة في الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
Autre question urgente, il fallait intégrer les minorités ethniques et religieuses à la société. | UN | وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى. |