"question urgente" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة الملحة
        
    • مسألة ملحة
        
    • المسألة العاجلة
        
    • قضية ملحة
        
    • ملحا
        
    • مسألة عاجلة
        
    • أمر عاجل
        
    • المسألة الملحّة
        
    • قضية عاجلة
        
    La seule question urgente qu'il nous reste à régler à ce stade est l'élection des présidents de ces trois Groupes de travail. UN وإن المسألة الملحة الوحيدة في هذه المرحلة هي انتخاب رؤساء الأفرقة الثلاثة تلك.
    Le Groupe des 77 attache donc la plus grande importance à la tenue, en l'an 2001, d'une conférence de haut niveau, afin d'examiner cette question urgente. UN وبالتالي، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ تعلق أهمية قصوى على عقد مؤتمر رفيع المستوى بحلول عام ٢٠٠١، لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Cette question urgente ne devrait être couplée à aucune autre. UN وهذه مسألة ملحة ينبغي عدم ربطها بمسائل أخرى.
    La sécurité régionale demeure une question urgente. UN إن أمن منطقة البلطيق لا يزال مسألة ملحة.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة العاجلة على أعضاء مجلس الأمن.
    Après un examen minutieux, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution car il offre une façon pragmatique d'envisager cette question urgente. UN وبعد دراسة متأنية، قرر وفد بلدي التصويت مؤيدا مشروع القرار، ﻷنه يوفر نهجا عمليا لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    Il est donc essentiel à présent que l'Assemblée générale se prononce sur cette question urgente. UN ولذلك فمن الجوهري أن تتناول الجمعية العامة هذه المسألة الملحة.
    Il reste beaucoup à faire pour assurer une plus grande participation des jeunes à l'égard de cette question urgente. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لتفعيل مزيد من مشاركة الشباب في هذه المسألة الملحة.
    Nous appuyons l'appel lancé dans le projet de résolution de cette année pour que des mesures soient rapidement prises pour régler cette question urgente. UN ونؤيد بقوة دعوة مشروع قرار هذا العام إلى اتخاذ إجراء عاجل لمعالجة هذه المسألة الملحة.
    95. L'Assemblée générale devra examiner cette question urgente à sa quarante-neuvième session, en vue d'accroître la dimension du Fonds. UN ٩٥ - ويلزم معالجة هذه المسألة الملحة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بهدف زيادة حجم الصندوق.
    Ma délégation estime qu'il s'agit ici d'une question urgente qui exige que des mesures soient prises aussi bien dans le domaine scientifique que dans le domaine juridique. UN ويعتبر وفد بلادي هذه المسألة مسألة ملحة تتطلب القيام بعمل في الميدانين العلمي والقانوني.
    Le rétablissement de leur liberté de mouvement est devenue une question urgente que le Sri Lanka doit résoudre sans tarder pour respecter ses engagements internationaux. UN وقد أصبحت إعادة حرية الحركة إليهم مسألة ملحة يتعين على سري لانكا حلها دون تأخير وفاء منها بالتزاماتها الدولية.
    L'instauration d'une sécurité indivisible et égale pour tous est une question urgente pour la région Asie-Pacifique, dont font partie intégrante l'Extrême-Orient russe et la Sibérie orientale. UN إن تحقيق الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة مع الشرق الأقصى الروسي وشرقي سيبيريا مسألة ملحة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادي بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ.
    Je félicite tous les États Membres de leurs efforts et de leur détermination à se pencher sur cette question urgente. UN أود أن أشيد بجميع الدول الأعضاء على ما تبذله من جهود وما تبديه من التزام بالتصدي لهذه المسألة العاجلة.
    Je vous saurais gré de bien vouloir porter cette question urgente à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا إذا ما وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة العاجلة.
    Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. UN وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace est devenue de ce fait une question urgente. UN وبالنظر إلى ما تقدم، أصبحت قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قضية ملحة.
    Selon le Canada, donner suite aux treize mesures pratiques demeure une question urgente pour la Communauté internationale si on veut appliquer l'article VI du TNP. UN وترى كندا أن اتخاذ الخطوات الـ 13 لا يزال أمرا ملحا لكي ينفذ المجتمع الدولي المادة السادسة من المعاهدة.
    De l'avis général, le financement des activités opérationnelles devait reposer sur une base sûre et prévisible et constituait une question urgente. UN وكان الرأي العام هو أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية ينبغي أن يقوم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن هذه مسألة عاجلة.
    Il ya un, euh, une question urgente, qui, avec la permission de l'Witan, nous allons traiter maintenant. Open Subtitles ثمة أمر عاجل بعد إذن المجلس، علينا تناولها الآن
    Le rapport aborde aussi d'autres questions, notamment la question urgente des droits relatifs à l'eau et à l'assainissement. UN ويأخذ التقرير علما بالقضايا الأخرى، بما فيها المسألة الملحّة المتمثلة في الحقوق في المياه والصرف الصحي.
    Autre question urgente, il fallait intégrer les minorités ethniques et religieuses à la société. UN وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus