L'expérience a montré que les questions sectorielles sont affectées par d'autres secteurs et qu'elles ont des ramifications dans ceux-ci. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن المسائل القطاعية تتأثر بالقطاعات اﻷخرى وتؤثر عليها. |
ii) Fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Ce groupe formulerait des recommandations visant à harmoniser les progrès réalisés en ce qui concerne les questions sectorielles et les domaines intersectoriels. | UN | ويقدم هذا الفريق توصيات بشأن تزامن التقدم المحرز في المسائل القطاعية مع التقدم في المجالات الشاملة للقطاعات . |
Par conséquent, la désertification est une question extrêmement importante, comme les autres questions sectorielles. | UN | ومن ثم فالتصحر، مع غيره من القضايا القطاعية اﻷخرى، مسألة تتسم بأهمية بالغة. |
Les ministères de la planification devaient être renforcés pour favoriser l'intégration des questions sectorielles. | UN | وينبغي تعزيز وزارات التخطيط على نحو يمكنها من إدماج القضايا القطاعية على نحو أفضل. |
La formule du cadre régional était un outil intéressant dans le cas de certaines questions sectorielles, mais ce cadre ne devait pas être assimilé à une stratégie régionale de développement. | UN | ونهج اﻹطار الاقليمي هو أداة مفيدة بالنسبة إلى قضايا قطاعية معينة، ولكنه لا يمثل استراتيجية اقليمية للتنمية. |
Réunions régionales, réseaux de partenaires et associations s'occupant de l'organisation des campagnes mondiales et de questions sectorielles connexes | UN | اجتماعات إقليمية وشبكات وتحالفات شريكة في مجال تنفيذ الحملتين العالميتين وما يتصل بهما من مسائل قطاعية |
De nombreux gouvernements se sont dit favorables à un équilibre entre les questions sectorielles et intersectorielles d'Action 21. | UN | ودعت حكومات عديدة إلى توازن بين المسائل القطاعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن 21. |
ii) Fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
La structure opérationnelle de ces organismes permet à la société civile de véritablement participer à leurs activités et ainsi, d’élargir le débat et de renforcer le dialogue portant sur les questions sectorielles. | UN | وتتيح العملية التشغيلية التي تتبعها تلك الهيئات مشاركة مدنية عريضة، أدت إلى توسيع النقاش والحوار بشأن المسائل القطاعية. |
L'accent est mis davantage sur l'environnement, au détriment du développement; les questions sectorielles, plutôt que transsectorielles, sont privilégiées; et la coopération internationale s'avère insuffisante. | UN | ويجري حاليا التشديد بصورة أكبر على البيئة وبصورة أصغر على التنمية؛ وعلى المسائل القطاعية أكثر من المسائل المشتركة بين القطاعات؛ والتعاون الدولي غير كاف. |
ii) Fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) Fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) Fournir aux gouvernements des avis précis sur des questions sectorielles intéressant leurs stratégies et programmes de développement; | UN | ' 2` تزويد الحكومات بمشورة محددة بشأن المسائل القطاعية المتصلة باستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية؛ |
ii) Faire le bilan des activités intersessions organisées par les gouvernements ou des organisations internationales sur les questions sectorielles qui seront soumises à l'examen de la Commission à sa troisième session; | UN | `٢` بحث النشاط الذي يتخلل الدورات الذي تنظمه الحكومات أو المنظمات الدولية بشأن المسائل القطاعية قيد الاستعراض في الدورة الثالثة للجنة؛ |
La coordination entre la Commission et d'autres organisations internationales s'occupant de diverses questions sectorielles et intersectorielles revêt une grande importance. | UN | ويكتسب التنسيق بين اللجنة والمنظمات الدولية اﻷخرى التي تتناول القضايا القطاعية المختلفة وتلك المشتركة بين القطاعات، أهمية كبيرة. |
D'autres fonctions du PNUE se rapportent à divers aspects des questions sectorielles et intersectorielles évoquées dans Action 21. | UN | وتتصل وظائف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأخرى بجوانب متنوعة من القضايا القطاعية والمتعددة القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن 21. |
Certaines de ces réunions ont porté sur des questions générales relatives au développement durable tandis que d’autres ont traité de questions sectorielles et sous-sectorielles. | UN | وتداول بعض هذه الاجتماعات بشأن المفاهيم والقضايا العامة للتنمية المستدامة؛ بينما اتجه بعضها اﻵخر إلى استطلاع القضايا القطاعية ودون القطاعية. |
Les questions sectorielles sont donc examinées de manière très détaillée au chapitre III. | UN | ويفحص الفصل الثالث بالتالي قضايا قطاعية بتفصيل كبير. |
Cela comprend des questions comme les réformes économiques d'envergure, la privatisation, les politiques de prix et les critères de délivrance des licences ainsi que des questions sectorielles particulières comme l'énergie. | UN | ويشمل هذا مسائل مثل الإصلاح الاقتصادي العام والخصخصة وسياسات التسعير ومعايير الترخيص وكذلك مسائل قطاعية مثل الطاقة. |
A. questions sectorielles | UN | ألف - التركيز القطاعي |
On n'y traite pas des incidences financières de la recherche-développement sur les questions sectorielles, lesquelles feront l'objet d'un débat lors de la troisième session de la Commission. | UN | ولا تعالج هنا اﻵثار المالية للبحث والتطوير فيما يتعلق بالقضايا القطاعية التي ستناقشها اللجنة في دورتها الثالثة. |
À chaque fois, on a fait le point sur tous les aspects de ce qui avait été décidé à la conférence en cause, allant de l'environnement mondial porteur et d'autres aspects intersectoriels à des questions sectorielles plus précises et à des problèmes nouvellement apparus. | UN | فقد تناولت عمليات الاستعراض هذه تقريبا جميع جوانب نتائج هذه المؤتمرات، التي تتراوح ما بين تهيئة بيئة تمكينية دولية وغيرها من المسائل الشاملة، إلى الجوانب القطاعية الأكثر تحديدا والتحديات الجديدة الناشئة. |
La Russie et les États-Unis travailleront dans le cadre du Comité pour le développement de la coopération commerciale, afin d'identifier et d'éliminer les obstacles aux investissements et de régler certaines questions sectorielles. | UN | وسوف تقوم روسيا والولايات المتحدة، من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية، بالعمل على تحديد وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل الاستثمار، بما في ذلك القضايا المتعلقة بقطاعات معينة. |
L'European Institute a poursuivi ses objectifs grâce à diverses activités, dont des groupes de travail sur des questions sectorielles spécifiques; des réunions d'information avec les gouvernements et des chefs d'entreprise; des tables rondes officieuses avec de hauts fonctionnaires. | UN | ودعم المعهد أهدافه من خلال اضطلاعه بطائفة من الأنشطة، بما في ذلك إنشاء أفرقة عاملة دائمة معنية بقضايا قطاعية محددة؛ وعقد اجتماعات إعلامية للحكومة وكبار رجال الأعمال؛ وإجراء مناقشات مائدة مستديرة غير رسمية مع كبار المسؤولين. |
Dans de nombreux cas, les organes nationaux de coordination ont créé des groupes de travail sur des questions sectorielles ou sur les programmes à établir en priorité. | UN | وكانت هيئات التنسيق الوطنية في كثير من الحالات تنشئ أفرقة عاملة تعنى بمسائل قطاعية أو أولويات للبرمجة. |
Rapport du Groupe de travail spécial intersessions chargé des questions sectorielles | UN | تقرير الفريق العامل بين الدورات المخصص للمسائل القطاعية |
Il faudrait trouver un bon équilibre entre l'énoncé des principes et les questions sectorielles et intersectorielles pour assurer la cohérence interne du document. | UN | وينبغي التماس الوصول الى توازن سليم بين بيان المبادئ والمسائل القطاعية والمسائل المشتركة فيما بين القطاعات من أجل ضمان الاتساق الداخلي للوثيقة. |
La préparation de la session de l'année prochaine sera axée sur les nombreux liens qui existent avec les questions sectorielles. | UN | وستأتي في المقدمة العديد من الروابط المتصلة بالمسائل القطاعية في إعداد دورة السنة القادمة. |