ويكيبيديا

    "qui énonce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي يتضمن
        
    • التي تنص على
        
    • الذي يحدد
        
    • التي تحدد
        
    • الذي يعترف
        
    • الذي يرسي
        
    • الذي يوضح
        
    • الذي حدد
        
    • الذي حدّد
        
    • الذي يبين
        
    • والتي تنص على
        
    • وينص النظام الأساسي على
        
    • التي تورد
        
    • التي توضح
        
    • حيث تنص على
        
    Cette convention est le seul instrument international juridiquement contraignant qui énonce l'obligation d'accorder un délai de rétablissement d'au moins trente jours. UN والاتفاقية هي الصك الدولي الوحيد الملزم الذي يتضمن التزاماً بإتاحة فترة تعافي مدتها 30 يوماً كحد أدنى.
    Le projet de loi sur ce sujet, qui énonce les modalités de la libre association, est soumis à tous les Congrès depuis 1988 par le représentant de Guam. UN وقد ظل مشروع قانون كمنولث غوام، الذي يتضمن تفاصيل علاقة الكمنولث المقترحة، يعرض على كل دورة من دورات الكونغرس منذ عام ١٩٨٨ من جانب مندوب غوام.
    Cela étant, on peut s'interroger sur la nécessité d'un tel paragraphe, qui énonce une évidence, et qui pourrait figurer dans toutes les observations générales. UN غير أن من الممكن التساؤل عن ضرورة مثل هذه الفقرة التي تنص على أمر بديهي والتي يمكن إدراجها في كافة التعليقات العامة.
    Les dispositions générales relatives aux mesures palliatives sont étayées par le chapitre de la Constitution qui énonce les principes régissant la politique de l'État. UN وتتعزز اﻷحكام العامة بشأن اﻹجراء اﻹيجابي بالفصل من الدستور الذي يحدد مبادئ سياسة الدولة.
    Le paragraphe 3 du dispositif, qui énonce plusieurs de ces mesures, s'inspire du Document final de la Conférence d'examen du TNP. UN والفقرة 3 من المنطوق، التي تحدد عددا من هذه الخطوات، مأخوذة من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui énonce le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع،
    On peut néanmoins se demander si la présence de cet article dans la première partie, qui énonce des dispositions générales, ne crée pas plus de difficultés qu’elle n’en résout. UN ومع ذلك، فإن المرء ليتساءل ما إذا كان إدراج هذه المادة في الباب اﻷول، الذي يتضمن أحكاما عامة، لا يخلق مزيدا من الصعوبات عوضا عن إمكان إيجاد حل لها.
    Il a été donné suite à ces recommandations dans le cadre du système de réponse de l'administration du Fonds, qui énonce une série de mesures essentielles en vue d'améliorer le programme et est contrôlé régulièrement par le Centre de gestion en ligne des évaluations du PNUD. UN وقد جرى تناول هذه التوصيات خلال نظام ردود إدارة الصندوق، الذي يتضمن سلسلة من الإجراءات الرئيسية للتحسين البرنامجي، ويجري رصده بانتظام من خلال مركز الموارد التقييمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La disposition générale figurant à la section 3, qui énonce une interdiction générale de toute discrimination fondée sur le sexe, couvre la règle particulière contenue dans la section 5 et peut être privilégiée. UN والحكم العام الوارد في المادة 3، الذي يتضمن حظرا عاما ضد التمييز على أساس نوع الجنس، ينطوي على الوفاء بالحكم الخاص الوارد في المادة 5، ويجوز أن تكون له الأسبقية عليه.
    1. La législation nationale, qui énonce les droits et les obligations des citoyens, doit aussi préciser ceux des personnes handicapées. UN ١ - ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية، التي تنص على حقوق المواطنين وواجباتهم، حقوق المعوقين وواجباتهم.
    L'autre décision était le paragraphe 57, qui énonce : UN وتمثل القرار الآخر في الفقرة 57 التي تنص على ما يلي:
    Qu'il me soit permis de citer ici le second paragraphe de la Déclaration qui énonce : UN وأود أن أقتبـس هنـا من الفقرة 2 من الإعلان، التي تنص على ما يلـي:
    Il porte donc son attention sur l'évaluation des pertes qui en ont résulté; en réalisant cette évaluation, le Comité s'est référé à la décision 9, qui énonce certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives aux biens générateurs de revenus. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Pour calculer le manque à gagner de Wood Group, le Comité s'est référé à la décision 9, qui énonce certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN ولدى حساب الكسب الفائت للشركة، رجع الفريق إلى المقرر 9، الذي يحدد بعض الطرق المتبعة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Il porte donc son attention sur l'évaluation des pertes qui en ont résulté; en réalisant cette évaluation, le Comité s'est référé à la décision 9, qui énonce certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives aux biens générateurs de revenus. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى تقييم الخسارة الناشئة عن ذلك؛ وقد أشار الفريق، لدى إجراء هذا التقييم، إلى المقرر 9 الذي يحدد طرائق معينة لتقييم الخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Ces tentatives sont contraires à l'article VIII du Traité qui énonce sans équivoque la procédure d'amendement du Traité. UN فأي محاولة من هذا القبيل لا تتسق مع المادة الثامنة من المعاهدة التي تحدد بوضوح الإجراء الواجب اتباعه في تعديل المعاهدة.
    Rappelant les dispositions de l'article 5 de l'Accord, qui énonce les principes généraux auxquels les États ont souscrit aux fins de la conservation et de la gestion de ces stocks, UN وإذ تشير إلى أحكام المادة ٥ من الاتفاق، التي تحدد المبادئ العامة التي تلتزم بها الدول من أجل حفظ تلك اﻷرصدة وإدارتها،
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui énonce le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ يشير إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يعترف بالحق الأساسي لكل شخص في العيش في مأمن من الجوع،
    :: Le décret législatif no 207 sur l'utilisation de l'énergie nucléaire, qui énonce les dispositions générales applicables; UN :: المرسوم التشريعي رقم 207 المتعلق باستخدام الطاقة النووية، الذي يرسي المبادئ العامة المنظّمة لهذا الاستخدام
    Le principe directeur des activités du Département, à notre avis, devrait être la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, qui énonce clairement les paramètres de l'assistance humanitaire. UN ونرى أن المبدأ التوجيهي ﻷنشطة اﻹدارة ينبغي أن يكون قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، الذي يوضح بجلاء معالم المساعدة اﻹنسانية.
    Rappelant la décision XV/19 qui énonce la méthodologie à suivre pour l'examen des demandes de révision des données de référence, UN إذ تشير إلى المقرر 15/19 الذي حدد المنهجية التي ستستخدم في استعراض الطلبات المقدمة لتنقيح بيانات خط الأساس،
    Rappelant la décision XV/19 qui énonce la méthodologie à suivre pour l'examen des demandes de révision des données de référence, UN إذ تشير إلى المقرر 15/19، الذي حدّد المنهجية التي تُستخدَم لاستعراض طلبات تنقيح البيانات المرجعية،
    La Convention est la source fondamentale du droit international de la mer qui énonce expressément les droits et obligations des États. UN 40 - تعد الاتفاقية المصدر الرئيسي للقانون الدولي للبحار الذي يبين بوضوح حقوق الدول والتزاماتها.
    Seul le processus politique défini par la Feuille de route, qui énonce des droits réciproques et des obligations réciproques, peut aboutir à des résultats réels. UN ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة.
    Le présent Règlement est à rapprocher du Statut du personnel de l'Organisation, qui est édicté par l'Assemblée générale, et qui énonce les conditions fondamentales d'emploi ainsi que les droits, obligations et devoirs essentiels des fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. UN وتُقرأ قواعد هذا النظام الإداري بالاقتران مع بنود النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة، التي تسنها الجمعية العامة وينص النظام الأساسي على الشروط الأساسية للخدمة وعلى الحقوق الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة وواجباتها والتزاماتها.
    Permettez-moi de reproduire ici la partie pertinente de notre réponse, qui énonce clairement les raisons pour lesquelles nous estimions que vous aviez outrepassé votre mandat: UN ودعوني أكرر الفقرة المعنية في ردنا التي تورد بوضوح أسباب شعورنا بأنكم تجاوزتم حدود ولايتكم:
    Plus précisément, il conviendrait d’inclure une référence à la “diligence voulue” au paragraphe 2 de l’article 21, puisque c’est ce paragraphe qui énonce les obligations assumées par les États. UN وعلى وجه التحديد، يجب إدراج إشارة الى " العناية اللازمة " في المادة ٢١، فقرة ٢، إذ أن تلك الفقرة هي التي توضح الالتزامات التي تتحملها الدول.
    L'article 23 a été inspiré directement de l'article 16 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui énonce, dans le seul libellé sexospécifique de la Déclaration, le droit de < < l'homme et de la femme > > de se marier. UN فقد أخذت المادة 23 مباشرة من المادة 16 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي الإشارة الوحيدة في الإعلان التي تتناول الجنسين حيث تنص على حق " الرجل والمرأة ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد