Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. | UN | وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة. |
Le Ministère du développement social et le Conseil supérieur des handicapés fournissent une aide matérielle aux associations caritatives qui œuvrent dans le domaine du handicap. | UN | تقدم وزارة التنمية الاجتماعية والمجلس الأعلى للمعوقين الدعم المادي للجمعيات الخيرية التي تعمل في مجال الإعاقة. |
Ce recul a eu des conséquences considérables pour les institutions de services privées qui œuvrent dans le secteur de la construction. | UN | وقد كان لهذا التراجع الأثر البالغ في مؤسسات الخدمات خاصة تلك التي تعمل في مجال البناء. |
21. Note que la corruption et le manque de transparence compromettent gravement le développement économique de la Bosnie-Herzégovine, souligne l'importance de la lutte contre la corruption, se félicite de la précieuse contribution du Bureau d'assistance douanière et fiscale à cet égard, et appuie sans réserve les efforts du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, de ses instances locales et de tous ceux qui œuvrent dans ce sens; | UN | 21 - تلاحظ أن الفساد وانعدام الشفافية يعرقلان على نحو خطير التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك، وتؤكد أهمية مكافحة الفساد، وترحب بالمساهمة المهمة التي يقدمها في هذا الصدد مكتب المساعدة الجمركية والضريبية، وتعرب عن كامل تأييدها لجهود حكومة البوسنة والهرسك وهيئاتها المحلية وغيرها من الجهات الداعمة في هذا الصدد؛ |
129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. | UN | 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية. |
À l'occasion de certaines de ces compétitions, les athlètes présents participent à des épreuves au bénéfice d'organisations non gouvernementales locales qui œuvrent dans le domaine du développement. | UN | وخلال هذه المباريات يشارك الرياضيون في المسابقات لمنفعة المنظمات المحلية غير الحكومية التي تعمل في ميدان التنمية. |
Toutes les directions de la santé financent des organismes bénévoles et des groupes communautaires qui œuvrent dans le domaine de la prévention de la toxicomanie et de la désintoxication et dont le travail complète celui des organismes officiels. | UN | وتتيح جميع اللجان الصحية التمويل للوكالات التطوعية والمجموعات التي تعمل في إطار الجماعات في ميداني الوقاية من المخدرات والعلاج، حيث يكمل عملها عمل الوكالات التنظيمية. |
La crédibilité des ONG, notamment celles qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, contribue à renforcer la société civile et augmente les possibilités d'exercer une influence sur la conduite des affaires de l'État. | UN | فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة. |
Les associations qui œuvrent dans la lutte contre les exploitations sexuelles sont habilitées à se constituer partie civile, et l'accord de la victime ou de ses parents qui est normalement exigé n'est plus requis. | UN | ويحق للجمعيات التي تعمل في مجال مكافحة جرائم الاستغلال الجنسي أن تنصب نفسها بصفة مدعٍ مدني، ولم تعد الضرورة تستدعي موافقة الضحية أو والديها، التي كانت تعتبر شرطاً ضرورياً. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a fourni des trousses contenant le matériel médical nécessaire pour la prestation de soins de santé procréative à des hôpitaux et des ONG qui œuvrent dans 22 provinces reculées. | UN | كذلك، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان مجموعات أدوات خاصة بالصحة التناسلية إلى المستشفيات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في المناطق النائية الموجودة في 22 مقاطعة. |
À cet effet, il faudrait d'abord que soit coordonnée l'activité des 40 entités qui œuvrent dans ce domaine et que l'Organisation des Nations Unies adopte une politique interne cohérente et efficace, évitant les doubles emplois. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيكون من الضروري أولا تنسيق عمل الكيانات الأربعين التي تعمل في هذا الموضوع، وأن تعتمد الأمم المتحدة سياسة داخلية متساوقة وفعالة تتلافى الازدواجية. |
Cette loi porte création du Secrétariat du renseignement, qui est chargé de coordonner au moyen d'un mécanisme interinstitutionnel les actions et les politiques des entités qui œuvrent dans le domaine du renseignement. | UN | وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات. |
79. Le Bureau de l'égalité hommes-femmes, qui élabore également un protocole relatif à la violence familiale, a réuni l'ensemble des ONG qui œuvrent dans ce domaine pour définir la marche à suivre à cet égard. | UN | 79- ويقوم مكتب الشؤون الجنسانية أيضاً بوضع بروتوكول للعنف المنزلي بجمع كل المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال لمناقشة الطريق إلى الأمام. |
Elle contient également des informations sur les institutions nationales et spécialisées du Timor-Leste qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, notamment le Bureau du Conseiller pour la promotion de l'égalité. | UN | ويشمل الإطار أيضا معلومات عن الوكالات الوطنية والمتخصصة في تيمور - ليشتي التي تعمل في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مكتب المستشار المعني بتعزيز المساواة. |
Le projet proposé permettra de créer un réseau énergétique mondial pour les établissements urbains, conçu comme un partenariat dynamique et une collaboration avec diverses institutions et parties prenantes (secteurs public et privé, organisations gouvernementales et non gouvernementales, associations locales, organismes de développement nationaux et internationaux) qui œuvrent dans le secteur de l'énergie en milieu urbain. | UN | وسينشئ المشروع المقترح شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية، وهي شراكة وتعاون حيويان جديدان مع عدد من المؤسسات وأصحاب المصلحة، يشملون القطاعين العام والخاص، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والفئات الشعبية، ووكالات التنمية الوطنية والدولية، التي تعمل في قطاع الطاقة في المدن. |
Afin d'élargir leur champ d'application, cependant, il a été suggéré que la CNUDCI suive l'évolution du marché, en prenant soin d'éviter tout chevauchement avec d'autres organes normatifs qui œuvrent dans ce domaine. | UN | ولكن رغبة في توسيع نطاق هذه الصكوك، أشير إلى ضرورة أن ترصد الأونسيترال تطورات السوق بغية توسيع نطاق هذه الصكوك القانونية والحرص في الوقت ذاته على تجنب الازدواجية مع غيرها من الهيئات المعنية بوضع المعايير التي تعمل في هذا المجال. |
Nous avons déjà fait officiellement part de notre détermination dans le cinquième rapport de l'Inde présenté au Comité en mars 2007, et nous sommes prêts à partager des informations avec les autres mécanismes pertinents de l'ONU qui œuvrent dans ces domaines. | UN | والتزامنا بأن نفعل ذلك هو أمر ثابت بالفعل في السجلات، في تقرير الهند الخامس المقدم إلى اللجنة في آذار/مارس 2007، ونحن على استعداد لتبادل المعلومات مع آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة التي تعمل في هذه المجالات. |
22. Note que la corruption et le manque de transparence compromettent gravement le développement économique de la Bosnie-Herzégovine, souligne l'importance de la lutte contre la corruption, se félicite de la contribution importante du Bureau d'assistance douanière et fiscale à cet égard et appuie sans réserve les efforts du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, de ses instances locales et de tous ceux qui œuvrent dans ce sens; | UN | ٢٢ - تلاحظ أن الفساد وانعدام الشفافية يعرقلان على نحو خطير التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك، وتؤكد أهمية مكافحة الفساد، وترحب بالمساهمة المهمة التي يقدمها في هذا الصدد مكتب المساعدة الجمركية والضريبية، وتعرب عن كامل تأييدها لجهود حكومة البوسنة والهرسك وهيئاتها المحلية وغيرها من الجهات الداعمة في هذا الصدد؛ |
114. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. | UN | 114- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية. |
129. Les organisations internationales et régionales qui œuvrent dans le domaine des disparitions devraient développer encore leur coopération dans le cadre de leurs mandats respectifs en instaurant des synergies et en évitant les chevauchements. | UN | 129- وينبغي أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية المعنية بحل مشكلة المفقودين تطوير التعاون في إطار ولاية كل منها وضمان التآزر وتجنب الازدواجية. |