Au cours de la deuxième étape, qui a commencé le 30 août, la Mission s'est séparée de neuf autres observateurs militaires. | UN | وفي المرحلة الثانية التي بدأت في ٣٠ آب/اغسطس، جرى تخفيض البعثة بتسعة مراقبين عسكريين آخرين. |
L'affaire Rutaganda, qui a commencé le 18 mars 1997, est sur le point d'être mise en délibéré. | UN | وقضية روتاغاندا، التي بدأت في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ على وشك عرضها للمداولة. |
UNAVEM III suit de près ce processus, qui a commencé le 25 mars 1996. | UN | وتقوم بعثة التحقق الثالثة بمراقبة هذه العملية، التي بدأت في ٢٥ آذار/مارس، مراقبة دقيقة. |
Les dispositions ont été prises pour la remise de ce matériel, opération qui a commencé le 22 avril 1995 et s'est poursuivie jusqu'en juillet 1995. | UN | ووضعت ترتيبات للتسليم الذي بدأ في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٥ واستمر حتى تموز/يوليه ١٩٩٥. |
La diminution est imputable à la réduction progressive des effectifs, qui a commencé le 1er juillet 2002 et doit se poursuivre jusqu'au 30 juin 2004. | UN | 7 - يُعزى النقص إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين التدريجي، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002 وسوف يستمر حتى 30 حزيران/يونيه 2004. |
Elle envisage de former 300 gendarmes supplémentaires dans le cadre d'un programme intensif de 16 semaines qui a commencé le 20 novembre. | UN | وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
La dernière phase des opérations de destruction, qui a commencé le 21 avril, devrait être achevée le 24 mai. | UN | ويُتوقع أن تنتهي المرحلة الأخيرة من تدمير هذه الأجهزة، والتي بدأت في 21 نيسان/أبريل، ويتوقع استكمالها بحلول 24 أيار/مايو. |
Au total, 4 630 fonctionnaires ont souscrit une déclaration au titre du dispositif durant le cycle de 2012 portant sur la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2011, qui a commencé le 1er mars 2012, dont 1 249 souscrivaient leur première déclaration ou une déclaration ponctuelle. | UN | 24 - وخلال دورة 2012 السنوية لإيداع الإقرارات التي تبدأ في 1 آذار/مارس 2012 وتغطي فترة الإبلاغ عن الإقرار المالي الممتدة بين 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، شارك 630 4 من مقدمي الإقرارات في البرنامج، 249 1 منهم من مقدمي الإقرارات الجدد أو من أصحاب الإقرارات غير المتكررة. |
La prochaine campagne de vaccination, qui a commencé le 15 juin et s'achèvera le 19 juin, vise 2,9 millions d'enfants; les résultats devraient être disponibles au cours de la prochaine période d'examen. | UN | وتستهدف الجولة القادمة من جولات التلقيح ضد داء شلل الأطفال، التي بدأت في 15 حزيران/يونيه وتستمر حتى 19 حزيران/يونيه، 2.9 مليون طفل، ويتوقع إعلان نتائجها خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
Il doit en principe être examiné durant la troisième session parlementaire qui a commencé le 6 octobre. | UN | ومن المقرر أن يُبحث أثناء الدورة البرلمانية الثالثة، التي بدأت في 6 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Rapporteur spécial attend avec intérêt les résultats de la phase suivante des pourparlers, qui a commencé le 12 août 2002. | UN | 11 - ويتطلع المقرر الخاص إلى نتائج محادثاته الأولى التي بدأت في 12 آب/أغسطس 2002. |
Il faudra toutefois réévaluer d'urgence les approches et les priorités de la réforme au lendemain de l'émeute qui a commencé le 26 février 2006 dans cette prison. | UN | غير أن الفترة التي تلت أعمال الشغب التي شهدها سجن بوليشاركي التي بدأت في 26 شباط/فبراير 2006، ستقتضي عملية إعادة تقييم عاجلة لنهج الإصلاح وأولوياته. |
Pour l'exercice 2005, qui a commencé le 1er octobre 2004, le Gouvernement des Samoa américaines dispose d'une enveloppe budgétaire de 268,2 millions de dollars. | UN | 17 - وميزانية حكومة ساموا الأمريكية للسنة المالية 2005 التي بدأت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 تبلغ 268.2 مليون دولار. |
La première période qui a commencé le 1er novembre 2001 s'est achevée sans heurt le 30 avril 2003. | UN | والفترة الأولى، التي بدأت في أول تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قد انتهت دون حدوث تصادمات ما في 30 نيسان/أبريل 2003. |
La phase de liquidation, qui a commencé le 1er janvier 2013, prévoyait le déploiement mensuel moyen de 66 agents recrutés sur le plan international, 4 agents recrutés sur le plan national et 9 Volontaires des Nations Unies. | UN | وخصصت لفترة التصفية، التي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 2013، اعتمادات لنشر موظفين يبلغ متوسط عددهم شهريا 66 موظفا دوليا، و 4 موظفين وطنيين، و 9 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Leur mandat, qui a commencé le 1er juillet 2009, devrait donc arriver à expiration le 30 juin 2012. | UN | ومن ثم فمن المقرر أن تنتهي فترات ولاياتهم التي بدأت في 1 تموز/يوليه 2009 في 30 حزيران/يونيه 2012. |
Aussi, le mouvement de retour massif de ces réfugiés qui a commencé le 15 novembre 1996 a-t-il permis de résoudre définitivement la question des réfugiés dans l'est du Zaïre. | UN | وهكذا أتاحت حركة العودة الجماعية لهؤلاء اللاجئين التي بدأت في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من التسوية النهائية لمسألة اللاجئين في شرق زائير. |
Ce processus, qui a commencé le 16 décembre 2004, après notification préalable de la part du Gouvernement éthiopien, semble se poursuivre. | UN | ويبدو أن هذا التطور، الذي بدأ في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، في إثر إشعار مسبق من الحكومة الإثيوبية، آخذ في الاستمرار. |
L'arrêt de l'écoulement de l'eau de la rivière Helmand, qui a commencé le 8 mars 2000 et se poursuit à ce jour, a provoqué d'énormes dégâts à l'agriculture et à l'élevage de la région. | UN | وأدى وقف تدفق المياه إلى نهر هـرمند، الذي بدأ في 8 آذار/مارس 2000 ولا يزال مستمرا حتى اليوم، إلى الإضرار بشكل بالغ بما يقوم بـه السكان من زراعة وتربية للحيوان في المنطقة. |
26. La conférence Pan-Hawiye qui a commencé le 19 novembre 1998 a rassemblé 400 intellectuels, hommes politiques, chefs religieux et représentants d'associations de femmes et de jeunes. | UN | ٢٦ - ضم المؤتمر العام لعشيرة هاويوي، الذي بدأ في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، نحو ٤٠٠ مثقف وسياسي وزعيم ديني وممثل للجماعات النسائية والشبابية. |
11.17.7 Une autre meilleure pratique est celle du projet de construction de la route de Victoria West dans le Cap du Nord qui a commencé le 18 août 2003. | UN | 11-17-7 وثمة ممارسة أخرى من أفضل الممارسات تتمثل في مشروع تشييد طريق غرب فيكتوريا في مقاطعة كيب الشمالية والذي بدأ في 18 آب/أغسطس 2003. |
La phase 1 du plan, qui a commencé le 1er avril, comprend le déploiement de 110 hommes dans les structures déjà en place à Abéché et l'installation de tentes dans les camps de l'EUFOR. | UN | 41 - وتتضمن المرحلة الأولى من الخطة، والتي بدأت في 1 نيسان/أبريل، نشر 110 من الأفراد في الهياكل الحالية في أبيشي وفي خيام مخيمات قوة الاتحاد الأوروبي. |
Le Comité consultatif note que, sur le montant total de 6 312 201,53 dollars qui a été versé indûment, un montant de 3 504 802,75 dollars se rapporte à la période qui a commencé le 1er novembre 1993, date à laquelle est devenue effective la décision du Gouvernement koweïtien de prendre à sa charge les deux tiers des dépenses relatives à la Mission. | UN | ١١ - وتلاحظ أيضا اللجنة الاستشارية أنه من المبلغ التقديري المدفوع بالزيادة وقدره ٢٠١,٥٣ ٣١٢ ٦ دولارا، يتعلق مبلغ ٨٠٢,٧٥ ٥٠٤ ٣ دولارا بالفترة التي تبدأ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وهو التاريخ الذي أصبح فيه قرار حكومة الكويت بتحمل ثلثي تكلفة البعثة نافذا. |
Le Conseil central palestinien a tenu une série de réunions dans le cadre de sa session extraordinaire qui a commencé le 27 avril 1999. | UN | عقد المجلس المركزي سلسلة من الاجتماعات في إطــار دورتــه الاستثنائية التي بدأت يوم السابع والعشرين من شهر نيسان/أبريل الجاري. |