| iv) Au fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| iv) Au fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| iv) Au fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| La femme qui abandonne son pays ne peut pas se rappeler du mot espagnol pour vache. | Open Subtitles | المرأة التي تتخلى عن بلدها لا تقدر ان تتذكر كلمة بقرة في الاسبانية |
| L'homme qui abandonne, après l'avoir mise enceinte, une femme en état de grossesse qui se trouve en situation critique est puni d'une peine d'au moins six mois et d'au plus quatre ans de privation de liberté ainsi que de 60 à 80 jours d'amende. | UN | المادة ٠٥١: كل شخص يهجر امرأة في حالة حمل أو امرأة في حالة حرجة أثناء حملها، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ستة أشهر ولا تزيد على أربع سنوات وبغرامة تتراوح من ٠٦ إلى ٠٩ يوما. |
| iv) À un fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| iv) Au fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| iv) Au fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | ' 4` الموظف الذي يتخلى عن وظيفته؛ |
| Mais une femme intelligente qui abandonne tout pour l'amour se retrouve inévitablement dans un vide existentiel qu'aucun homme, bébé ou sport ne pourra combler. | Open Subtitles | ولكن امرأة ذكية التي تتخلى عن كل شيء من أجل الحب تجد نفسها حتما تحدق إلى هاوية الوجود الرجال , الاحباء وحانات القلب ببساطة لا يمكن أن يملائو |
| Dans cet article, un homme qui abandonne une femme qu'il a engrossée et à laquelle il ne fournit aucune aide alors qu'ils vivent ensemble de façon permanente est passible d'une peine indépendamment du fait qu'ils soient mariés ou non. | UN | وفي هذه المادة تُفرض عقوبة على أي رجل يهجر امرأة أصبحت حاملاً منه أو يقيم معها إقامة دائمة وامتنع عن تقديم المساعدة إليها سواءً كاناً متزوجَين أم لا. |
| v) À un fonctionnaire qui abandonne son poste; | UN | `5 ' الموظف الذي يهجر وظيفته؛ |