Le Secrétariat a été prié d'établir une version révisée de la Loi type qui rende compte des débats qui avaient eu lieu à cette session et des décisions qui y avaient été prises. | UN | وطُلب من اﻷمانة العامة إعداد صيغة منقحة من القانون النموذجي تجسد المداولات التي جرت والقرارات المتخذة. |
L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. | UN | وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين. |
Il a remercié le Gouvernement et le peuple vietnamiens de l'excellente préparation et des débats ouverts et directs qui avaient eu lieu. | UN | وأعرب عن امتنانه لفييت نام حكومة وشعبا للعمل التحضيري الممتاز الذي تم القيام به والمناقشات الصريحة التي جرت. |
Les débats de la seconde journée portaient essentiellement sur la forme et le contenu des principes directeurs, compte tenu des échanges de vues qui avaient eu lieu la veille. | UN | وركزت المناقشة في اليوم الثاني على شكل ومضمون المبادئ التوجيهية استناداً إلى المناقشات التي دارت في اليوم الأول. |
L'Indonésie était tout à fait consciente des incidents qui avaient eu lieu récemment, lesquels révélaient une intolérance d'ordre religieux. | UN | وتفهم إندونيسيا جيداً الحوادث التي وقعت مؤخراً والتي تدل على تعصب ديني. |
Un document sur les objectifs du PNUD fondé sur les entretiens qui s'étaient déroulés à l'extérieur et ceux qui avaient eu lieu avec le Conseil d'administration, a été distribué. | UN | ووزعت ورقة عن أهداف البرنامج اﻹنمائي، ترتكز على المناقشات الخارجية والمناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي. |
Ces sociétés devaient encore réviser les regroupements d'entreprises qui avaient eu lieu en 2004 et 2005. | UN | ويجب على هذه الشركات أن تستعرض الائتلافات التجارية التي حدثت في عامي 2004 و2005. |
L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui avaient eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. | UN | وتيسّر النظر في هذه المسائل بفضل المناقشات التي جرت خلال الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة المنشأة لهذا الغرض. |
:: Les communications par téléphone portable qui avaient eu lieu dans le quartier de l'explosion; | UN | :: اتصالات الهواتف الخلوية التي جرت في منطقة الانفجار |
Elle a regretté l'ampleur du problème du terrorisme et la fréquence des actes de cruauté, l'impunité généralisée et les exécutions qui avaient eu lieu récemment. | UN | وأعربت عن أسفها لتفشي الإرهاب والأفعال الوحشية، وللإفلات من العقاب على نطاق واسع، ولعمليات الإعدام التي جرت مؤخراً. |
Il a ensuite été informé de l'issue des consultations qui avaient eu lieu conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. | UN | وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة. |
Elle était le fruit des consultations qui avaient eu lieu depuis la dernière réunion du Comité des représentants permanents auprès du PNUE. | UN | وقد جاءت النسخة المعدلة نتيجة للمشاورات التي جرت منذ الاجتماع الأخير للجنة الممثلين الدائمين لدى اليونيب. |
Il était entendu que le Mémorandum d'accord portait sur les événements qui avaient eu lieu avant le 8 octobre 1992. | UN | وقد اتفق على أن محضر التفاهم يتصل باﻷحداث التي جرت قبل تاريخ ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Il a tiré les conclusions ci-après des débats qui avaient eu lieu : | UN | واستخلص الاستنتاجات التالية من المناقشات التي دارت خلال الحلقة الدراسية: |
Le Rapporteur spécial y tirait des conclusions générales à la lumière de ces observations et des débats qui avaient eu lieu à la Commission, et présentait un ensemble de 12 projets de principes. | UN | ووضع المقرر الخاص في التقرير استنتاجات عامة خلص إليها في ضوء التعليقات المذكورة والمناقشات السابقة التي دارت في اللجنة. |
Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
On a également indiqué que les événements qui avaient eu lieu récemment au Libéria, au Rwanda, en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie avaient montré l'utilité du futur code, qui constituerait un instrument idéal pour prévenir et réprimer des actes qui mettaient en danger la civilisation. | UN | وأشير أيضا الى أن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في ليبريا ورواندا والصومال ويوغوسلافيا السابقة قد برهنت على أهمية المدونة المقبلة بوصفها صكا مثاليا لمنع وقمع اﻷفعال التي تعرض الحضارة للخطر. |
Un document sur les objectifs du PNUD fondé sur les entretiens qui s'étaient déroulés à l'extérieur et ceux qui avaient eu lieu avec le Conseil d'administration, a été distribué. | UN | ووزعت ورقة عن أهداف البرنامج اﻹنمائي، ترتكز على المناقشات الخارجية والمناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي. |
Neuf avocats étaient poursuivis devant les tribunaux serbes à la suite des arrestations massives qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année. | UN | وبخصوص حملات الاعتقال الواسعة النطاق التي أجريت في تاريخ سابق من هذا العام، أُقيمت دعاوى قضائية ضد تسعة محامين أمام المحاكم الصربية. |
Il a indiqué également que, eu égard aux réformes profondes qui avaient eu lieu au Viet Nam et à la nécessité de donner au Comité des renseignements sur leurs effets, il espérait que le Comité acquiescerait à la demande du Gouvernement vietnamien de reporter à 1993 l'examen du prochain rapport périodique. | UN | وأشار أيضا الى أنه يود، نظرا للاصلاحات الكبيرة التي حدثت في فييت نام والى الحاجة الى تقديم معلومات عنها الى اللجنة، أن تقبل اللجنة طلب حكومته إرجاء النظر في تقرير حكومته الدوري القادم حتى عام ٣٩٩١. |
115. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration des principaux événements qui avaient eu lieu depuis la session annuelle, en juin 1998. | UN | ١١٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على آخر التطورات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد الدورة السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
On a rappelé les discussions qui avaient eu lieu en 1994 sur la question de la prise d'effet de l'avis. Il ressortait de ces discussions, qui étaient évoquées dans le Guide de 1994, que la date d'expédition était la date qui offrait la plus grande certitude. | UN | واستُذكر ما جرى في عام 1994 من مناقشات بشأن مسألة فعالية الإشعار، جُسِّدت في الدليل الصادر عام 1994، ومفادها أن تاريخ الإرسال هو التاريخ الذي يوفّر أقصى قدر من اليقين. |
La CNUCED devait également activement participer au suivi des grandes conférences internationales qui avaient eu lieu. | UN | ويتعين على الأونكتاد أيضاً المشاركة بشكل فعال في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي تم عقدها. |
Elle regroupait 34 Timorais orientaux de diverses tendances politiques, et s'est déroulée dans les mêmes conditions que les deux premières qui avaient eu lieu en juin 1995 et en mars 1996. | UN | وقد عقد هذا التجمع الذي ضم معاً ٤٣ من التيموريين الشرقيين من مختلف الاتجاهات السياسية بنفس اختصاصات الاجتماعين السابقين اللذين عقدا في حزيران/يونيه ٥٩٩١ وآذار/مارس ٦٩٩١. |