ويكيبيديا

    "qui complète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكمل
        
    • يكمل
        
    • تكمل
        
    • مكمل
        
    • الذي يستكمل
        
    • كتكملة
        
    • تكمّل
        
    • تكمِّل
        
    • التي تستكمل
        
    • مكمّل
        
    • المكملة
        
    • يتمم
        
    • مكملا
        
    • يكمّل
        
    • التقليدي يستكمل
        
    11.14.1 La loi sur les relations industrielles, qui complète la loi sur l'emploi, traite essentiellement des relations entre employeurs et employés. UN 11-14-1 يعالج قانون العلاقات الصناعية المكمل لقانون العمل بصفة رئيسية العلاقات بين أرباب العمل والموظفين.
    La Chine attache de l'importance au Protocole relatif à la fabrication et au trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces détachées et de leurs composants ainsi que de leurs munitions, qui complète la Convention des Nations Unies relative au crime organisé transnational. UN وتولي الصين أيضا أهمية لبروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    En conséquence, les annexes au présent rapport doivent être considérées comme formant un tout qui complète le rapport. UN وبناء على ذلك يتعين قراءة مرفقات هذا التقرير ككل مركب يكمل التقرير.
    C'est un processus qui complète la transformation globale d'une direction générale en une organisation reposant sur des connaissances plus nombreuses. UN وهي عملية تكمل التحول الكلي في التوجه المؤسسي صوب منظمة تقوم على قاعدة أوسع من المعرفة.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément qui complète le processus de réforme de l'Organisation et qui doit continuer à être une priorité dans notre programme. UN إصلاح مجلس الأمن عنصر مكمل لإصلاح المنظمة وينبغي أن يظل إحدى الأولويات في جدول أعمالنا.
    Le Cadre agréé est la disposition qui complète et renforce l'obligation légale contractée volontairement par les Nord-Coréens quand ils ont adhéré au TNP et signé l'accord de garanties de l'AIEA. UN واﻹطار المتفق عليه هو الترتيب الذي يستكمل ويعزز الالتزام القانوني الذي قطعه طوعا الكوريون الشماليون عندما انضموا إلى معاهدة عدم الانتشار، وعندما وقعوا على اتفاق ضمانات الوكالة.
    L'UNICEF célèbre la prochaine entrée en vigueur du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ورحبت اليونيسيف بقرب سريان بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Ce projet de loi ne contient aucune disposition légale concernant l'application du Protocole relatif aux armes à feu qui complète la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN ومشروع القانون الحكومي المذكور أعلاه لا يقترح إدخال أية أحكام قانونية فيما يتصل بتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Deuxièmement, il importe de rappeler que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a vocation d'être le mécanisme de dernier recours et de jouer un rôle qui complète les systèmes d'appels humanitaires et les fonds de secours des différents organismes. UN ثانيا، من المهم أن نذكر الغرض من الصندوق المركزي لحالات الطوارئ بوصفه آلية الملاذ الأخير والدور المكمل الذي يضطلع به لآليات النداءات الإنسانية وصناديق الطوارئ التابعة لفرادى الوكالات.
    La tâche qui nous attend consiste à mettre au point une approche organisationnelle efficace qui complète et renforce davantage le rôle du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN وستكون المهمة الماثلة أمامنا الإتيان بنهج تنظيمي فعال يكمل دور حفظ السلام وبناء السلام كليهما ويزيده تعزيزا.
    De même, l'Initiative de sécurité contre la prolifération est une mesure importante qui complète les mécanismes internationaux existants. UN كذلك نعتبر المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار مشروعا يكمل الآليات الدولية القائمة حاليا.
    Pour nous, la sécurité humaine est avant tout un concept utile qui complète la notion traditionnelle de sécurité. UN ورأينا في الأمن البشري هو أنه، أولا مفهوم مفيد يكمل المفهوم التقليدي للأمن.
    Il s'agit par exemple de l'adoption d'une réglementation régionale du trafic aérien qui complète ou remplace la structure mise en place sur le plan bilatéral. UN وتنطوي هذه المبادرات على اتباع قواعد تنظيمية إقليمية للحركة الجوية، إما لكي تكمل الهيكل الثنائي أو لتحل محله.
    Le fonds mondial de solidarité proposé est un instrument qui complète les mécanismes et les modes d'intervention existants et devrait être financé par des dons et des contributions volontaires. UN ومن شأن صندوق التضامن العالمي المقترح أن يكون أداة تكمل عمل الآليات المختلفة القائمة أو إضافة لها، على أن يتم تمويله من التبرعات الطوعية والهبات.
    La CNUCED a réaffirmé que la coopération Sud-Sud, qui complète sans la remplacer la coopération Nord-Sud, est un aspect positif de la coopération internationale pour les pays en développement, et les aide à valoriser leur potentiel de croissance et de développement. UN وقد شدد الأونكتاد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكمل للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه، وأنه جانب إيجابي للتعاون الدولي يمكِّن البلدان النامية من توسيع إمكاناتها التنموية والإنمائية.
    Ces renseignements sont confirmés dans le récent rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, qui complète le rapport du Comité spécial. UN وقد تأكدت تلك الروايات في التقرير الأخير الذي أعده المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ سنة 1967، وهذا التقرير الذي يستكمل تقرير اللجنة الخاصة.
    L'évolution des dynamiques correspond au changement d'état d'esprit qui s'est produit, à la nature de plus en plus complexe du dialogue et à l'importance croissante de l'appui international à cette coopération, qui complète la coopération Nord-Sud traditionnelle. UN وتعكس هذه الديناميات المتغيرة ارتفاع مستوى الوعي وازدياد الحوار تعقيدا وتنامي الدعم الدولي لمثل هذا التعاون كتكملة للتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    L'annexe 2 donne de VNU un aperçu financier, qui complète les rapports financiers, budgétaires et administratifs de l'Administrateur. UN ويتضمن المرفق 2 صورة عامة للوضع المالي لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، تكمّل التقارير المالية والإدارية والمتعلقة بالميزانية لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'industrie manufacturière, qui complète les secteurs économiques primaires, à savoir la pêche, le tourisme et l'agriculture, doit se développer. UN وينبغي تطوير الصناعة التحويلية التي تكمِّل القطاعات الرئيسية في الاقتصاد، وهي مصائد الأسماك والسياحة والزراعة.
    C'est une source d'information indépendante et crédible qui complète les rapports que doivent présenter les États. UN ويعد التقرير مصدراً مستقلاً وموثوقاً به للمعلومات التي تستكمل مقتضيات الاتفاقية المتعلقة بالإبلاغ.
    Pension maximale: elle a fait l'objet d'une loi particulière qui complète la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse. UN المبلغ الأعلى للمعاش: ينظمه قانون خاص مكمّل لقانون تأمين المعاش.
    " Article 67 : L'action sociale scolaire est un ensemble d'activités qui complète l'action éducative assurée par l'Etat dans le but : UN " المادة ٧٦: النشاط الاجتماعي المدرسي هو مجموعة اﻷنشطة المكملة للنشاط التعليمي الذي تكفله الدولة والتي تهدف الى تحقيق ما يلي:
    Nous réalisons un programme sportif à grande échelle pour tous les enfants, qui complète les cours d'éducation physique dispensés à l'école. UN وإننا ننفذ برنامجا رياضيا حاشدا لجميع اﻷطفال يتمم فصول التربية البدنية في المدارس.
    Il présente, pour l'année et au-delà, un cadre opérationnel qui complète le cadre conceptuel déjà défini. UN وهو يشمل أيضا إطارا تنفيذيا للسنة وما بعدها مكملا اﻹطار المفاهيمي.
    Les règles de l'attribution ne sont énoncées que dans le droit international général, qui complète donc le traité sur ce point. UN فقواعد نسب الفعل إلى الدولة لا توجد إلا في القانون الدولي العمومي الذي يكمّل المعاهدة في هذا الصدد.
    Toutes les couches de la société ont recours à ce système, qui complète les services sanitaires de type occidental et élargit l'éventail des choix proposés aux patients. UN فالنظام التقليدي يستكمل المرافق الصحية من النوع الغربي، وقد وسع نطاق الخيارات المتاحة للمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد