< < Le Hamas est certainement responsable de tirs de missile contre des civils israéliens, ce qui constitue un crime de guerre. | UN | من المؤكد أن حماس مسؤولة عن إطلاق الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين، الأمر الذي يشكل جريمة حرب. |
La Convention ne précise pas ce qui constitue un lieu sûr. | UN | ولا تحدد الاتفاقية ما الذي يشكل مكاناً آمناً. |
- La révision du Pacte national de concertation entre le Gouvernement et les partis politiques, qui constitue un cadre privilégié de concertation politique; | UN | - استعراض أحكام الميثاق الوطني للحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية، الذي يشكل إطارا أمثل لإجراء هذا الحوار؛ |
Le Comité spécial prend note de l'établissement du cadre permettant l'élaboration de stratégies de protection des civils détaillées dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. | UN | 196 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لتطوير استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات. |
Toutefois, comme pratiquement tous les contrats sont attribués à des travailleurs non accompagnés, les familles sont très souvent séparées, ce qui constitue un problème social. | UN | ولما كانت جميع عقود العمل في الخارج تقريبا تشترط ألا يكون العامل مصحوبا بمرافقين، فإن المجتمع يتحمل عبئا كبيرا بسبب تفكك الأسر. |
b) qui constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions de la Convention; | UN | (ب) أو إذا شكّل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم هذه البلاغات أو كان متعارضاً مع أحكام الاتفاقية؛ |
La Convention ne précise toutefois pas ce qui constitue un transfert pur et simple ou un transfert à titre de garantie, laissant à la loi applicable en dehors de ses dispositions le soin de le faire. | UN | غير أن الاتفاقية لا تحدد ما هو الذي يشكّل إما النقل التام أو النقل الضماني، تاركة هذه المسألة للقانون الواجب تطبيقه خارج نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، |
Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، |
Elle voudrait, à cet égard, savoir quel type de preuve est exigé et qui décide de ce qui constitue un comportement cruel. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تريد أن تعرف ما هو نوع الدليل المطلوب، ومن يبتّ في ما الذي يشكل سلوكا قاسيا. |
Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée qui constitue un crime et, dans certaines circonstances, un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك شدة جسامة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة وكذلك، في بعض الظروف، جريمة |
Fermement déterminés à renforcer la coopération internationale en matière pénale qui constitue un élément incontournable de la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ نعرب عن تصميمنا الراسخ على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة المسائل الجنائية الذي يشكل عنصرا لا بد منه لمكافحة الإرهاب؛ |
Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، |
Conscients de l'extrême gravité de la disparition forcée, qui constitue un crime et, dans certaines circonstances définies par le droit international, un crime contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، |
L'Ukraine possède suffisamment d'uranium, ce qui constitue un argument en faveur de la vaste utilisation de l'énergie nucléaire. | UN | وأوكرانيا حائزة لإمدادات كافية من اليورانيوم، الأمر الذي يشكل حجة للاستخدام الواسع للطاقة النووية. |
Le Comité spécial prend note du Cadre pour la mise au point de stratégies de protection des civils détaillées dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. | UN | 55 - تحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لوضع استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات. |
Le Comité spécial prend note du Cadre pour la mise au point de stratégies de protection des civils détaillées dans les missions de maintien de la paix, qui constitue un outil pratique pour élaborer des stratégies de protection pour l'ensemble d'une mission. | UN | 177 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإطار صياغة الاستراتيجيات الشاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، باعتباره من الأدوات العملية لتطوير استراتيجيات الحماية على نطاق البعثات. |
Toutefois, comme pratiquement tous les contrats sont attribués à des travailleurs non accompagnés, les familles sont très souvent séparées, ce qui constitue un problème social. | UN | ولما كانت جميع عقود العمل في الخارج تقريبا تشترط ألا يكون العامل مصحوبا بمرافقين، فإن المجتمع يتحمل عبئا كبيرا بسبب تفكك الأسر. |
Toutefois, comme pratiquement tous les contrats sont attribués à des travailleurs non accompagnés, les familles sont très souvent séparées, ce qui constitue un problème social. | UN | ولكن بالنظر إلى أن عقود العمل في الخارج تشترط جميعها تقريبا ألا يكون العمال مصحوبين بمرافقين فإن المجتمع يتحمل عبئا اجتماعيا كبيرا بسبب تفكك الأسر. |
b) qui constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions de la Convention; | UN | (ب) أو إذا شكّل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم هذه البلاغات أو كان متعارضاً مع أحكام الاتفاقية؛ |
La question de savoir ce qui constitue un " motif raisonnable " de " croire qu'il existe des raisons suffisantes " de geler ou de saisir des biens (art. 54, par. 2); | UN | :: مسألة ما الذي يشكّل " أساساً معقولاً " للاعتقاد " بأن هناك أسباباً كافيةً " لتجميد الممتلكات أو حجزها (الفقرة 2 من المادة 54) |
43. Nous prenons acte avec satisfaction de la mise en place du nouveau Partenariat stratégique entre l'Asie et l'Afrique et son Plan d'action qui a été adopté par la Conférence afro-asiatique tenue les 22 et 23 avril 2005 à Jakarta (Indonésie), et qui constitue un jalon important sur la voie du renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | 43- وإننا نرحب بإنشاء الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة للتنمية وخطة عملها اللتين اعتمدهما المؤتمر الآسٍيوي - الأفريقي الذي عقد في جاكرتا بإندونيسيا في يومي 22-23 نيسان/أبريل 2005 باعتبارهما عنصران مهمان في مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Les États qui ne sont pas encore parties au Traité devraient donc y adhérer rapidement afin de renforcer la crédibilité et l'efficacité des principes et objectifs figurants dans le Traité, qui constitue un facteur stabilisant des relations internationales. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها دون إبطاء من أجل تعزيز مصداقية وفعالية المبادئ والأهداف المحددة في المعاهدة، مما يشكل عاملا من عوامل الاستقرار في العلاقات الدولية. |
68. Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption, en juillet 2011, de la nouvelle Constitution qui constitue un pas important dans le renforcement des droits de l'homme. | UN | 68- يرحب المقرر الخاص باعتماد الدستور الجديد في تموز/يوليه 2011، الذي يمثل خطوة مهمة في اتجاه ترسيخ حقوق الإنسان. |