ويكيبيديا

    "qui devait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي كان مقررا
        
    • التي كان من المقرر
        
    • التي كان مقررا
        
    • الذي كان من المقرر
        
    • من المقرر أن
        
    • الذي ينبغي أن
        
    • الذي كان مقرراً
        
    • التي كان مقرراً
        
    • الذي يتوقع أن
        
    • وكان مقرراً
        
    • شأنه أن ينشئ
        
    • الذي تقرر أن
        
    • التي كان يفترض
        
    • التي كلفت
        
    • من المقرر أصلا
        
    La réunion ministérielle qui devait se tenir la même année n'a pas eu lieu. Aucune autre réunion n'a été organisée depuis 2010. UN ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا لنفس السنة، كما لم يعقد أي اجتماع منذ العام 2010.
    Le système Galaxy avait pour but d'administrer le nouveau système de sélection du personnel qui devait entrer en vigueur le 1er mai 2002. UN فنظام " غالاكسي " مصمم لإدارة النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي كان مقررا أن يصبح نافذا في 1 أيار/مايو 2002.
    M. Parker préside actuellement le procès Đorđević, qui devait se terminer à la fin 2010. UN ويشغل القاضي باركر حاليا منصب رئيس الجلسات في محاكمة دورديفيتش التي كان من المقرر إتمامها في نهاية عام 2010.
    Le Gouvernement n'a pas mis en place le Comité directeur qui devait coordonner et superviser la rédaction des rapports de l'État partie. UN لم تُنشئ الحكومة اللجنة التوجيهية التي كان مقررا إنشاؤها للإشراف على صياغة تقارير الدولة الطرف.
    La production qui devait louer le studio est tombée à l'eau. Open Subtitles الفلم الذي كان من المقرر أن يستأجر مسرحنا فشل
    L'activité exécutée conjointement est considérée comme un élément venant s'ajouter à un projet qui devait de toute façon être réalisé. UN ويعتبر عنصر اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا في المشروع إضافة إلى مشروع كان من المقرر أن ينفذ في جميع اﻷحوال.
    Il a été dit que les applications pouvaient se concevoir dans le cadre d'une stratégie générale de surveillance, qui devait être un élément clef des politiques régionales et internationales de gestion de l'eau. UN وأُشير إلى أنَّ تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يمكن أن ترفد استراتيجية رصد شاملة، الأمر الذي ينبغي أن يكون من المكونات الرئيسية لإدارة المياه على الصعيد الإقليمي وللسياسات الدولية في مجال المياه.
    Le 16 août, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent au nom de Larry Keith Robinson, qui devait être exécuté le 17 août 1999. UN وجهت المقررة الخاصة في 16 آب/أغسطس نداء عاجلاً بخصوص لاري كيث روبنسون الذي كان مقرراً إعدامه يوم 17 آب/أغسطس 1999.
    Le concours qui devait avoir lieu au Congo en 1998 a été annulé. UN وقد ألغي الامتحان التنافسي الذي كان مقررا عقده في الكونغو عام ١٩٩٨.
    Rappelant qu'une troisième conférence internationale de la paix, qui devait se tenir à La Haye en 1915, n'a pas eu lieu du fait que la première guerre mondiale avait éclaté l'année précédente, UN وإذ تشير إلى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام الذي سبق ذلك العام،
    La réunion ministérielle qui devait se tenir en 2010 n'a pas eu lieu. UN ولم يعقد الاجتماع الوزاري الذي كان مقررا في عام 2010.
    En effet, le rapatriement des contingents, qui devait être en grande partie achevé en juin 2003, est reporté à la fin de l'année. UN فهذه المهمة الأخيرة، التي كان من المقرر إنجازها إلى حد كبير بحلول حزيران/يونيه 2003، ستؤجل الآن حتى نهاية عام 2003.
    L’acheteur n’a pas essayé le film, qui devait être auto-adhésif et enlevable. UN ولم يقم المشتري بفحص اﻷغشية التي كان من المقرر أن تكون ذاتية اللصق وقابلة للازالة.
    Le Panama, qui devait également faire l'objet d'un examen, a communiqué son rapport avant la session. UN أما بنما، التي كان من المقرر استعراض تنفيذها للاتفاقية أيضاً، فقدمت تقريرها قبل هذه الدورة.
    Le Directeur général de la FAO devait aussi soumettre au Conseil économique et social, à sa session de fond de 1994, un rapport sur les progrès accomplis concernant l'application de la résolution et les résultats de la troisième session de la Conférence ministérielle, qui devait se tenir au Cap-Vert en 1993. UN كما طُلب من المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة أن يعد تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، وعن نتيجة الدورة الثالثة للمؤتمر الوزاري التي كان مقررا عقدها في الرأس اﻷخضر في عام ١٩٩٣.
    À ce sujet, la Force nationale de maintien de la paix, qui devait comprendre 10 000 membres, ne pourra en déployer plus de 3 000 à 4 000. UN وفي هذا الصدد، فإن قوة حفظ السلم الوطنية، التي كان مقررا أن يكون قوامها ٠٠٠ ١٠ فرد، لن يكون في مقدورها أن تقوم بوزع إلا ما يتراوح بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٤ فرد.
    Le défilé commémoratif qui devait se dérouler le 10 décembre 2008 a dû être reporté à une date qui reste à arrêter. UN 20 - وأُجّل العرض الاحتفالي الذي كان من المقرر إجراؤه في 10 كانون الأول/ديسمبر إلى أجل غير مسمى.
    En fait, l'Iran n'a pas été surpris que la conférence qui devait se tenir à Helsinki ait été annulée parce que le régime israélien s'y opposait. UN وفي الحقيقة، لم تفاجأ إيران بإلغاء المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في هلسنكي، بسب معارضة النظام الإسرائيلي.
    Toutefois, la politique israélienne que je viens d'évoquer détourne le processus de la voie qui devait être la sienne. UN بيد أن سياسات إسرائيل السالفة الذكر تعمل على إخراج العملية من المسار الذي ينبغي أن تتخذه.
    Tout d'abord, il était demandé au Rapporteur spécial de reporter son voyage pour attendre le retour du chef de l'opération qui devait se rendre au Burundi. UN فأولاً طُلب إلى المقرر الخاص إرجاء زيارته انتظاراً لعودة رئيس العملية الذي كان مقرراً أن يزور بوروندي.
    Il convient de noter que, plus tôt le même jour, bien avant que ces incidents ne se produisent, le chef du bureau de liaison de la Grèce avait averti le Département du protocole du Ministère des affaires étrangères que cette manifestation, qui devait se dérouler dans le centre de Skopje et avait été annoncée dans la presse, pourrait en fin de compte mettre en danger la sécurité du bureau de liaison. UN وتجدر ملاحظة أنه سبق في نفس اليوم، وقبل فترة طويلة من وقوع هذه الحوادث، أن حذّر رئيس مكتب الاتصال اليوناني مدير إدارة المراسم بوزارة الخارجية من أن هذه التظاهرة التي كان مقرراً أن تحدث في وسط سكوبي بعد أن أعلنت عنها الصحف، يمكن في نهاية المطاف أن تعرّض للخطر سلامة مكتب الاتصال.
    Cette délégation attendait avec impatience le rapport sur le Plan-cadre des Nations Unies qui devait être disponible en juin. UN وأضاف أن الوفد يرحب بتقرير إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الذي يتوقع أن يصبح متاحا في حزيران/يونيه.
    Veuillez expliquer pourquoi la préfecture d'Alger n'a pas autorisé une conférence de deux jours intitulée < < Vérité, paix et réconciliation > > , qui devait se tenir le 7 février 2007. UN يُرجى شرح السبب الذي دفع بولاية الجزائر إلى رفض ترخيص مؤتمر كان سيُعقد على مدى يومين بعنوان " الحقيقة والسلم والمصالحة " وكان مقرراً انعقاده في 7 شباط/فبراير 2007.
    Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, l'autonomie interne de Guam y étant prévue, et reconnu le droit des Chamorros autochtones à exercer l'autodétermination du territoire, UN وإذ تشير إلى أن شعب غوام، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، أيد مشروع لقانون كومنولث، من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة يحقق الحكم الذاتي الداخلي لغوام والاعتراف بحق شعب شامورو اﻷصلي في تقرير المصير بالنسبة لﻹقليم،
    Le Groupe de travail, qui devait commencer ses travaux le 2 juin 2005, examinerait les points 2, 3, 4 et 5 et ferait des recommandations au Comité. UN وقد أُسندت إلى الفريق العامل، الذي تقرر أن يبدأ أعماله في 2 حزيران/يونيه 2005، بنود جدول الأعمال 2 و 3 و 4 و 5 من أجل المناقشة الموضوعية وأُنيط به أمر تقديم التوصيات إلى اللجنة.
    La mise en place du Groupe d'intervention rapide, qui devait jouer un rôle important pour le maintien de la sécurité dans les districts frontaliers, a été plus problématique. UN وقد أصبح تطوير دائرة الانتشار السريع، التي كان يفترض أن تؤدي دورا هاما في حفظ الأمن في المقاطعات الحدودية، يشكل معضلة.
    La Mission d'évaluation conjointe au Darfour, qui devait évaluer les besoins en matière de développement et de reconstruction au Darfour, a dû suspendre ses activités pour des raisons de sécurité. UN فقد اضطرت بعثة التقييم المشتركة لدارفور، التي كلفت بتقييم احتياجات التنمية والتعمير في دارفور، إلى تعليق أعمالها نتيجة لمخاوف أمنية.
    Un atelier qui devait se tenir à Santiago (Chili), en 1997, a été reporté à 1998. UN وثمة حلقة عمل كان من المقرر أصلا عقدها في سنتياغو، شيلي، في عام ١٩٩٧ وأعيد تحديد موعدها بحيث تُعقد فـي عـام ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد