"qui en forme le sommet" - قاموس فرنسي عربي
"qui en forme le sommet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
1. Décide d'organiser l'examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement en 2002 sous forme d'une réunion au sommet qui se tiendra hors du Siège de l'Organisation des Nations Unies dans un pays en développement, et accueille avec satisfaction l'offre généreuse des Gouvernements indonésien et sud-africain d'accueillir le sommet; | UN | " 1 - تقرر تنظيم الاستعراض العشري للتقدم المحرز في مجال تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 2002 على مستوى مؤتمر للقمة وأن يعقد خارج المقر في بلد نام، وترحب بالعرضين الكريمين لحكومتي إندونيسيا وجنوب أفريقيا باستضافة هذه القمة؛ |
Nous prenons fermement l'engagement de constituer des partenariats pour mettre en oeuvre les textes qui seront issus du sommet et pour mobiliser les principaux groupes, qu'il faudra doter des capacités nécessaires pour qu'ils puissent participer de manière constructive à la mise en oeuvre du programme pour le développement durable, qui se présentera peut-être sous la forme d'un programme d'action de Johannesburg. | UN | 10 - ونحن نؤكد التزامنا بالشراكة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وحشد المجموعات الرئيسية وتقوية قدرات هذه المجموعات بالشكل المناسب حتى تشارك في تنفيذ جدول أعمال التنمية المستدامة مشاركة مثمرة، قد تأخذ شكل المساهمة في برنامج عمل جوهانسبرغ. |
Alors que ce sommet de haut niveau tire à sa fin, nous voici dans une phase beaucoup plus capitale, celle où il est question du suivi et de la mise en œuvre de ses conclusions et de la poursuite des progrès enregistrés, notamment sur les objectifs qui depuis le sommet du Millénaire ont donné lieu à un plan d'exécution en bonne et due forme. | UN | بانتهاء اجتماع القمة، دخلنا مرحلة حاسمة أكثر، هي مرحلة متابعة وتنفيذ نتائج الاجتماع وزيادة التقدم المحرز، خاصة فيما يتعلق بالغايات التي ظلت تخضع لخريطة طريق لإنفاذها منذ عقد مؤتمر قمة الألفية. |
Les tendances actuellement observables dans les principaux domaines du secteur public ainsi que du secteur privé font apparaître des structures en forme de pyramides dont le sommet est occupé par les cadres de sexe masculin et la base formée principalement de femmes qui sont dactylos, employées de bureau et secrétaires. | UN | 97 - ويتضح من الاتجاهات السائدة حاليا في القطاعين العام والخاص وجود هياكل هرمية يتربع على ذروتها مديرون تنفيذيون في حين تتكون غالبية العاملين في قاعدتها من العاملات (بصفة طابعات أو كاتبات أو سكرتيرات). |
Bien que les préparatifs du sommet aient été moins rapides que prévu, le représentant de l'Indonésie reste convaincu qu'un projet de déclaration et projet de programme d'action acceptables seront bientôt mis en forme et serviront de base au processus de développement social qui se poursuivra au cours du siècle prochain. | UN | ورغم أن المساعي التحضيرية لمؤتمر القمة أبطأ مما كان متوقعا، فهو واثق من أنه سيتم التوصل قريبا إلى مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل مقبولين كسبيل للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العقد القادم. |
en outre, nous appelons le sommet mondial pour le développement durable à proposer un accord visant à promouvoir l'accès mondial à l'énergie pour le développement durable sous une forme qui réduise au minimum l'impact sur la qualité de l'air. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعو مؤتمر القمة إلى التوصل إلى اتفاق يشجع توفير السبل للجميع من أجل الحصول على الطاقة اللازمة للتنمية المستدامة بصورة تقلل إلى أدنى حد ممكن من تأثيرها على نوعية الهواء. |
Dans le contexte des efforts collectifs déployés au niveau international pour parvenir à une certaine forme de développement durable dans les pays les moins avancés, il est intéressant de mentionner le sommet du Groupe des Sept, qui s'est tenu récemment à Lyon, en France, au cours duquel l'essentiel des travaux a porté sur le nouvel ordre mondial. | UN | وفي سياق الجهود الدولية الجماعية المبذولة من أجل تحقيق نوع من التنمية المستدامة في البلدان اﻷقل نموا، من المفيد اﻹشارة إلى مؤتمر القمة لمجموعة السبعة الذي انعقد مؤخرا فــي ليــون، فرنســا، حيث تركﱠزت معظم الجهود على النظام العالمي الجديد. |
A cet égard, le sommet avait clairement établi les responsabilités de ces organismes en ce qui concernait la forme et les modalités de l'action à mener. | UN | وبهذا الخصوص كان مؤتمر القمة قد حدد مسؤوليات واضحة لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق بشكل وطرق متابعة نتائج المؤتمر. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé d'organiser l'examen décennal sous forme d'une réunion au sommet en vue de redonner vigueur à l'engagement mondial en faveur du développement durable et d'appeler ce sommet qui se tiendra à Johannesburg du 26 août au 4 septembre 2002 sommet mondial sur le développement durable. | UN | وفي القرار ذاته قررت الجمعية العامة تنظيم الاستعراض العشري على مستوى مؤتمر قمة لإعادة حفز الالتزام العالمي بالتنمية المستدامة، وتسمية هذا المؤتمر مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. وسيعقد مؤتمر القمة في جوهانسبرغ في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002. |
d) Les travaux de la Commission du développement social, en particulier en ce qui concerne l’examen de l’application et du suivi des décisions prises lors du sommet mondial pour le développement social, ont largement bénéficié d’une participation interorganisations, en particulier sous forme d’ateliers d’experts consacrés aux services sociaux et à différents aspects de l’intégration sociale; | UN | )د( كما لقي عمل لجنة التنمية الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق باستعراض تنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، دعما قويا عبر مشاركة الوكالات، وخاصة من خلال حلقات العمل المعقودة على مستوى الخبراء والمعنية بالخدمات الاجتماعية ومختلف جوانب التكامل الاجتماعي؛ |
2. M. PAL (Inde), après avoir mis en relief les dimensions internationales qu'a prises le terrorisme, appuie la proposition qui a été formulée lors de la douzième Réunion au sommet du Mouvement des pays non alignés, tenue à Durban (Afrique du Sud), tendant à ce qu'il soit convoqué en 1999 une conférence internationale sur le terrorisme afin de commencer à élaborer un programme collectif de lutte contre cette forme de criminalité. | UN | ٢ - السيد بال )الهند(: أكد أن جريمة الإرهاب قد أخذت بعدا عالميا. وبالتالي فإنه يؤيد المقترح الذي قدم في مؤتمر القمة الثاني عشر لحركة بلدان عدم الانحياز، المعقود في دوربان، والذي يدعو إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الإرهاب في ١٩٩٩ بغرض وضع برنامج عمل جماعي لمكافحة تلك الجريمة. |
Dans le cadre des activités faisant suite au sommet, le Département a, en outre, réaménagé la publication intitulée Sixty Ways the UN makes a Difference (ONU : 60 manières d'apporter le changement) - qui a été diffusée sous forme de reportage photographique à l'occasion du sommet, en hommage à l'ONU pour son soixantième anniversaire. | UN | 10 - وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي، أعادت الإدارة أيضا إعداد المنشور المعنون " 60 طريقة تؤثر بها الأمم المتحدة في الأحداث " ، وأصدرته في شكل مقالة ذات صور خلال مؤتمر القمة احتفالا بالذكرى الستين. |
Les participants ont appelé l'attention sur les grands thèmes et points essentiels ci-après, et ont décidé que le présent communiqué serait transmis officiellement au Secrétaire général par la République islamique d'Iran, sous la forme d'un message adressé aux participants au sommet du Millénaire, qui doit se tenir à New York en septembre 2005. | UN | وركز المشاركون على الموضوعات الرئيسية والنقاط الهامة الواردة أدناه. وقرروا أن تقوم حكومة جمهورية إيران الإسلامية برفع هذا البلاغ رسميا إلى الأمين العام للأمم المتحدة كرسالة إلى مؤتمر قمة استعراض الألفية، الذي سيعقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005. |
94. Vu les enseignements qui se sont dégagés de ces ateliers et de ces missions consultatives, le projet a contribué à d'autres réunions importantes dans la région arabe et en Europe, sous la forme de contributions à la participation du Secrétaire général adjoint de la CNUCED au sommet du Caire (novembre 1996). | UN | ٤٩- واستناداً إلى خبرة حلقات العمل والبعثات الاستشارية هذه، أسهم المشروع في اجتماعات هامة أخرى عقدت في المنطقتين العربية واﻷوروبية، كما قدم إسهاماته في إطار حضور نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد لقمة القاهرة )تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١(. |
le FNUAP a élaboré une version libre de cet outil en collaboration avec University College de Cork (Irlande), dont le lancement réussi a eu lieu lors du sommet mondial sur la société de l'information et qui est en cours de développement sous forme de solution pour les entreprises en vue d'être utilisé librement par les organisations. | UN | ووضع الصندوق نسخة مفتوحة المصادر من هذه الأداة بالتعاون مع جامعة كولدج كورك أُعلن بنجاح خلال مؤتمر القمة العالمي ويجري تطويرها كي تكون بمثابة حل متاح تستخدمه المنظمات بحرية. |
le texte sous sa forme révisée ne devrait nullement préjuger des résultats des négociations engagées par la Sixième Commission ou nuire à l'équilibre délicat qui a été trouvé lors du sommet mondial de 2005 en ce qui concerne le terrorisme. | UN | والنص المنقح لا يجوز له على الإطلاق أن يمس نتائج المفاوضات التي تدور في الوقت الراهن باللجنة السادسة، أو أن يؤثر على ذلك التوازن الدقيق الذي تحقق بشأن موضوع الإرهاب في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Pour la première fois, elle s'est tenue sous une forme renouvelée et renforcée qui est devenue un événement historique sur le plan de la prise en charge par le Conseil des nouvelles fonctions qui lui ont été confiées lors du sommet mondial de 2005. | UN | فقد عُقدت لأول مرة بصيغتها المجددة والمعززة، وأصبحت حدثاً تاريخياً من منظور إتقان المجلس لمهامه الجديدة التي أناطها به مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005. |
Nous attendons avec intérêt le rapport d'ensemble du Secrétaire général devant paraître en mars 2005, qui présentera certainement ces deux importantes questions d'une manière substantielle et sous une forme qui renforcera les préparatifs de la réunion au sommet de 2005. | UN | ونتطلع إلى صدور تقرير الأمين العام الشامل في آذار/مارس 2005، ونتوقع أن يتناول كلا من الموضوعين الهامين بطريقة موضوعية، وبالشكل الذي سيساعد في الإعداد لمؤتمر القمة عام 2005. |
le Groupe des 77 approuve les propositions de la Commission du développement durable tendant à organiser l'examen en 2002, sous la forme d'une conférence au sommet, qui se tiendrait hors Siège, de préférence dans un pays en développement. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ77 تؤيد المقترحات التي قدمتها لجنة التنمية المستدامة بأن يكون مؤتمر الاستعراض الذي سيُعقَد في عام 2002 على مستوى القمة وبعيدا عن المقر، ومن المفضَّل أن يُعقَد في أحد البلدان النامية. |
Ce sommet, qui se déroule sous forme de groupe de réflexion, a été créé en 2006 et encourage le partage des connaissances en matière de culture et de technologie, ainsi qu'une réflexion collective sur les défis posés par la pauvreté, les conflits et l'instabilité économique. | UN | وقد أُنشئ هذا المؤتمر، الذي يعمل بمثابة منتدى لأحد مراكز التفكير، في عام 2006، وهو يشجع على تبادل المعارف الثقافية والتكنولوجية وعلى العمل الجماعي في مواجهة التحديات الناجمة عن الفقر والنزاع وعدم الاستقرار الاقتصادي. |