Son corps présentait trois impacts de balle, un à l'oreille, un autre au visage et un autre au thorax, ainsi que des signes de strangulation. | UN | وكان في جثته ثلاثة ثقوب ناجمــة عن أعيرة نارية، أحدها في اﻷذن واﻵخر في الجبهة والثالث في الزور، علاوة على آثار خنق. |
Il faut toutefois tenir compte du temps nécessaire à cette évolution ainsi que des restrictions budgétaires mises en place dans la plupart des pays. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان. |
On trouvera dans l’annexe des détails sur les pouvoirs délégués ainsi que les résultats obtenus. | UN | وترد في المرفق تفاصيل عن تفويض السلطة علاوة على النتائج التي تحققت. |
Par conséquent, nous formulons les recommandations suivantes, en plus de celles énumérées ci-dessus : | UN | وبناء على ذلك، نتقدّم بالتوصيات التالية، علاوة على تلك المذكورة أعلاه: |
Le titulaire fournirait des services fonctionnels au Conseil et à ses missions, ainsi qu'aux organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins; | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة على تقديم الخدمات الفنية للمجلس وبعثاته، علاوة على الهيئات الفرعية للمجلس حسبما يقرر له؛ |
qui plus est, les gains d'efficacité envisagés seront annulés par les ajouts qui n'ont pas encore été annoncés. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإضافات التي سيعلن عنها فيما بعد ستؤدي إلى إلغاء أوجه الكفاءة التي تم تحقيقها. |
Le parent isolé a également droit à cette pension s'il bénéficie de l'allocation pour enfant handicapé au titre de son enfant. | UN | ويكون الوالد الوحيد مؤهلاً أيضاً للحصول على هذا المعاش التقاعدي إذا كان الطفل يؤهل الشخص للحصول على علاوة عجز الطفولة. |
de plus, nous avons pris part à six projets régionaux relatifs à la protection radiologique. | UN | علاوة على ذلك، شاركنا في ستة مشاريع إقليمية حول الحماية من الإشعاع. |
De surcroît, elles entravent la reconstruction ainsi que la remise en culture des terres, et elles compliquent la tâche des missions de paix. | UN | وهي، علاوة على ذلك، تعوق عملية إعادة الإعمار، وتطهير الأرض وجعلها صالحة للزراعة، وتعقّد من مهمة بعثات السلام. |
Vingt-huit États, ainsi que les auteurs de la déclaration unilatérale d'indépendance, ont participé à la procédure orale devant la Cour. | UN | وشاركت في المرافعات الشفوية أمام المحكمة ثماني وعشرون دولة علاوة على واضعي إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد. |
Nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. | UN | ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية. |
Cette sélection suppose une connaissance technique et commerciale ainsi que des ressources qui, pour le moment, font défaut. | UN | والاضطلاع بهذه الدراسة يتطلب معرفة تقنية وتجارية علاوة على موارد لا يمكن الحصول عليها بسهولة في الوقت الحاضر. |
Nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. | UN | ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا. |
Dans de telles circonstances, il est impératif de définir clairement les arrangements organisationnels et de présentation de rapport ainsi que la responsabilité et les obligations qui incombent à chaque participant. | UN | وفي هذه الظروف، يجب أن تحــدد بوضوح الترتيبات التنظيمية والرئاسية، علاوة علــى مسؤولية ومساءلــة كــل مشــارك. |
Elles devraient faire partie intégrale de la requête car, en plus, elles sont aussi en danger en tant que membres de la famille. | UN | وينبغي أن تشكلا جزءاً لا يتجزأ من الشكوى لأنهما معرضتان علاوة على ذلك للخطر بصفتهما من أفراد الأسرة. |
Le titulaire fournirait des services fonctionnels au Conseil et à ses missions, ainsi qu'aux organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins; | UN | وسيساعد شاغل الوظيفة على تقديم الخدمات الفنية للمجلس وبعثاته، علاوة على الهيئات الفرعية للمجلس حسبما يقرر له؛ |
qui plus est, d'un total de 46 projets de résolution et de sept projets de décision, la Commission a réussi à en adopter 29 par consensus. | UN | علاوة على ذلك، من بين ما يبلغ إجماله 46 مشروع قرار وسبعة مشاريع مقررات، نجحت اللجنة في اعتماد 29 منها بتوافق الآراء. |
L'allocation parentale supplémentaire s'élève à 52 % du salaire minimum. | UN | وتصل علاوة الوالدية إلى ٢٥ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور. |
de plus, les tentatives faites par Israël pour réduire à néant le processus de paix risquent de déboucher sur de nouvelles violences. | UN | علاوة على ذلك، فمن المرجح أن تؤدي محاولات إسرائيل الرامية إلى تدمير عملية السلام إلى مزيد من العنف. |
Or, pour que ces possibilités puissent être prises à profit, un certain nombre de conditions doivent être réunies en sus de celles qui s'appliquent à l'accord de Gorni Vakuf. | UN | إلا أنه لﻹفادة من هذه الفرص يتعين الوفاء بعدد من الشروط علاوة على الشروط المنطبقة على اتفاق غورني فاكوف. |
prime pour les contingents prêts à accepter des risques plus grands | UN | منح علاوة للوحدات التي لديها استعداد لتحمل مخاطر أعلى |
Une bonification était également accordée aux familles pauvres dont un des membres était handicapé. | UN | كما مُنحت علاوة للأسر الفقيرة التي يعاني أحد أفرادها من الإعاقة. |
en outre, il est illégal d'exercer une discrimination à l'encontre d'une personne handicapée en l'excluant d'une activité sportive, sauf si: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |
en outre, le Gouvernement américain exerce un contrôle direct sur des aspects de l'économie guamienne aussi vitaux que les liaisons aériennes et maritimes. | UN | علاوة على ذلك، تمارس حكومة الولايات المتحدة سيطرة مباشرة على عناصر حيوية في اقتصاد غوام مثل وصلات النقل الجوي والبحري. |
Attends, on a un bonus de Noël cette année ? | Open Subtitles | مهلاً, هل حصلنا على علاوة عيدٍ هذه السنة؟ |
On envisage de développer et d'étendre les centres hospitaliers existants de désintoxication et de traitement de même que de créer de nouvelles installations. | UN | وسينفذ في المستقبل تطوير وتوسيع التسهيلات القائمة للمرضى المقيمين ﻹزالة السموم والعلاج، علاوة على إنشاء وحــدات جديدة. |
Bien. Parce qu'on crache pas sur une augmentation de 12,5 %. | Open Subtitles | هذا جيد لأن علاوة بقيمة 121 بالمئة تستحق الفخر |
Conformément à la loi, les enfants aux capacités limitées ont droit à une allocation sociale mensuelle et à une indemnité pécuniaire. | UN | ووفقاً للقانون، يحق للأطفال ذوي الإعاقة الحصول على علاوة شهرية وتعويض مالي ومجموعة متنوعة من خدمات الاستشفاء. |