ويكيبيديا

    "qui lui est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرتبط به
        
    • يقدم إليها
        
    • عند المغادرة
        
    • المرتب عند
        
    • له كان
        
    • التي أتاحها
        
    • التي أتيحت له
        
    • التي أُتيحت له
        
    • للتنفيذ المتمثلة
        
    • مما إذا كانت تملك
        
    • التي أُتيحت لها
        
    • شكوى أبلغت إليها
        
    • المسندة له
        
    • حل به
        
    Construction du mur et régime qui lui est associé étant contraires au droit international. UN تشييد الجدار والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي.
    En conséquence, la Cour juge que la construction du mur et le régime qui lui est associé sont contraires au droit international. UN وتبعا لذلك تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي.
    Il incombe par conséquent au Comité de déclarer irrecevable toute communication qui lui est adressée avant que cette condition ait été remplie. UN وعلى اللجنة بالتالي أن ترفض أي بلاغ يقدم إليها قبل استيفاء هذا الشرط لعدم مقبوليته.
    Il incombe par conséquent au Comité de déclarer irrecevable toute communication qui lui est adressée avant que cette condition ait été remplie. UN وعلى اللجنة بالتالي أن ترفض أي بلاغ يقدم إليها قبل استيفاء هذا الشرط لعدم مقبوليته.
    iii) Au moment où un fonctionnaire quitte le service de l'Organisation, lorsqu'il n'est pas possible d'arrêter définitivement le compte de ce qui lui est dû; le montant de l'avance ne peut dépasser 80 % du montant final net auquel on présume que l'intéressé aura droit; UN ' ٣ ' عند انتهاء الخدمة، حين يتعذر إجراء التسوية النهائية لحسابات المرتب عند المغادرة، على ألا تتجاوز السلفة ٨٠ في المائة من المبالغ النهائية الصافية المقدر أنها مستحقة؛
    Ce qui lui est arrivé était épouvantable et inexplicable. Open Subtitles ما حدث له كان مخيفاً .و لا يمكن شرحه
    L'édification du mur, son tracé et le régime qui lui est associé doivent être considérés à la lumière du Plan de désengagement. UN وتلزم قراءة عملية إنشاء الجدار فضلا عن المسار الذي تم اختياره له والنظام المرتبط به في ضوء خطة فك الارتباط.
    Le mur de séparation, son tracé actuel ainsi que le régime de contrôle de la circulation qui lui est associé ont eu un impact considérable sur les droits fondamentaux des Palestiniens. UN وكان للجدار الفاصل، ومساره الحالي والنظام المرتبط به لمراقبة الحركة، أثر بالغ على حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    Réaffirmant également que la construction d'un mur dans le Territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, par Israël, Puissance occupante, de même que le régime qui lui est associé sont contraires au droit international, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي،
    39. La barrière et le régime qui lui est associé nuisent considérablement aux communautés palestiniennes. UN 39 - ومضى قائلا إن الحاجز والنظام المرتبط به يسببان مشقة كبيرة للتجمعات الفلسطينية.
    Sous réserve des dispositions de l'article 2 du présent Protocole, le Comité porte confidentiellement à l'attention de l'État Partie intéressé toute communication qui lui est adressée. UN رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف.
    Sous réserve des dispositions de l'article 2 du présent Protocole, le Comité porte confidentiellement à l'attention de l'État Partie intéressé toute communication qui lui est adressée. UN رهنا بأحكام المادة 2 من هذا البروتوكول، تتوخى اللجنة السرية في عرض أي بلاغ يقدم إليها على الدولة الطرف.
    L'Ukraine apprécie hautement l'aide qui lui est accordée pour l'élimination des armes nucléaires stratégiques. UN إن أوكرانيا تقدر تماما ما يقدم إليها من مساعدة في إبادة اﻷسلحة النووية الاستراتيجية.
    iii) Au moment où le fonctionnaire quitte le service de l'Organisation, lorsqu'il n'est pas possible d'arrêter définitivement le compte de ce qui lui est dû, le montant de l'avance ne peut dépasser 80 % du montant final net auquel on présume que l'intéressé aura droit; UN ' 3` عند انتهاء الخدمة، حين يتعذر إجراء التسوية النهائية لحسابات المرتب عند المغادرة، على ألا تتجاوز السلفة 80 في المائة من المبالغ النهائية الصافية المقدر أنها مستحقة؛
    Ce qui lui est arrivé était, disons, inattendu. Open Subtitles ما حدث له كان... غيرَ متوقّع.
    305. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport de Madagascar et la possibilité qui lui est ainsi offerte de renouer le dialogue de manière constructive avec l'État partie. UN 305- تُرحب اللجنة بتقرير مدغشقر وبالفرصة التي أتاحها ذلك لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بطريقة بناءة.
    Ma délégation se félicite de l'occasion qui lui est donnée de prendre part au débat crucial sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN يرحب وفدي بهذه الفرصة التي أتيحت له للمشاركة في هذه المناقشة الهامة لموضوع التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Il se félicite de la possibilité qui lui est offerte d'apporter sa contribution à ces processus. UN ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للفرصة التي أُتيحت له لإثراء هذه العمليات المتواصلة.
    Cette contribution s'inscrirait dans le cadre de la tâche qui lui est confiée d'examiner les informations communiquées par toutes les Parties en application du paragraphe 1 de l'article 12. UN وسيتعين أن يأخذ مثل هذا الدور في الاعتبار وظيفة الهيئة الفرعية للتنفيذ المتمثلة في النظر في المعلومات المقدمة من جميع اﻷطراف بمقتضى المادة ٢١-١.
    On a toutefois fait observer qu'une telle initiative exigerait de mener des recherches plus poussées, car elle supposerait de rassembler en permanence des échantillons de tous les précurseurs provenant de toutes les sources, que ces échantillons devraient d'abord être analysés pour associer à chacun d'eux une signature qui lui est propre, et qu'une telle entreprise serait complexe et coûteuse. UN ولكن أشير إلى أن هذه المبادرة ستتطلب بحثا معمّقا لأنها ستستتبع جمعا مستمرا لعينات كل السلائف من كافة المصادر، وأنه سيتعين أولا تحليل تلك العينات للتأكد مما إذا كانت تملك بصمات تميز كل واحدة منها وأن هذه العملية ستكون معقدة ومكلفة.
    Il est encouragé par la venue d'une délégation de haut rang et apprécie l'occasion qui lui est donnée de poursuivre son dialogue avec l'État partie. UN كما تعرب عن ارتياحها لحضور وفد رفيع المستوى وعن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف.
    , qui indique que «Le Comité porte, à titre confidentiel, toute communication qui lui est adressée à l’attention de l’État partie...», car il n’exige pas que la communication soit recevable de prime abord avant d’être adressée à l’État partie concerné. UN إلى أية شكوى أبلغت إليها ... " ﻷنها لا تتطلب أن يفي البلاغ بمعايير المقبولية بصورة أولية قبل إحالته إلى الدولة الطرف المعنية.
    En vertu du paragraphe 8 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, toute Partie visée à l'annexe I de la Convention peut choisir 1995 comme année de référence pour les gaz fluorés aux fins du calcul de la quantité qui lui est attribuée. UN ويجوز لكل طرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية، بموجب الفقرة 8 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، أن يستخدم سنة 1995 كسنة أساس له بالنسبة إلى الغازات المفلورة لأغراض حساب الكمية المسندة له.
    La famille de Lester ne saura jamais vraiment ce qui lui est arrivé. Open Subtitles أعني أن عائلة ليستر لن تعرف أبدا ما حل به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد