ويكيبيديا

    "qui mérite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستحق
        
    • يستحق
        
    • ويستحق
        
    • وتستحق
        
    • الجديرة
        
    • الذي يحتاج
        
    • التي يجدر
        
    • الذي يستحقّ
        
    • جديرا
        
    • الذي يحظى
        
    • أخرى تتطلب
        
    • جديرة باهتمامنا
        
    • نوليه
        
    Il démontre un engagement financier sérieux, en particulier des pays en développement, qui mérite l'appui de la communauté internationale. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    C'est une question qui mérite un débat très approfondi dans cette salle. UN وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة.
    Un autre droit important des personnes expulsées qui mérite d'être protégé est le droit à la propriété. UN واسترسل قائلاً إن هناك حقاً آخر من حقوق المطرودين يستحق الحماية ألا وهو حق الملكية.
    J'élève donc la voix ici pour poser la question: qui mérite véritablement les critiques? UN وبالتالي، أودّ هنا أن أرفع صوتي بالتساؤل من هو حقيقة الذي يستحق الانتقاد؟
    Il constitue un texte équilibré qui mérite l'appui de l'Assemblée générale. UN وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة.
    Dans ce même contexte d'intérêt mondial, il est une autre question qui mérite l'attention de cette assemblée. UN ثمة قضية أخرى تثير اهتماما مماثلا على الصعيد العالمي وتستحق الاهتمام من هذا المحفل.
    La possibilité d'une interaction plus active entre l'ONU et les organisations régionales est une question qui mérite de retenir une attention particulière. UN وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا.
    Cela prouve qu'un nouveau renforcement des secours d'urgence aux zones sinistrées est devenu une question grave qui mérite l'attention de tous. UN وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع.
    C'est donc assurément un sujet très important qui mérite toute notre attention. UN وهذه المسألة هي بالتأكيد مسألة خطيرة تستحق قصارى اهتمامنا.
    Mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.
    Le fait que les Arabes et les Musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    La répartition des tâches entre les commissions et la plénière est une question importante qui mérite d'être étudiée plus avant dans le cadre de la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وإن توزيع العمل بين اللجان والجلسة العامة هو مسألة هامة تستحق المزيد من النظر ضمن إطار تنشيط الجمعية العامة.
    Peut-être qu'il y a quelque chose qui mérite d'être exploré. Open Subtitles ربما هناك وتضمينه في شيء هنا يستحق الاستكشاف.
    Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant Open Subtitles كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها.
    D'une manière ou d'une autre, Travis va me conduire à celui qui mérite réellement ma table. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى ترافيس سوف يقودني إلى شخص , يستحق طاولتي بـ شدة
    Inquiète-toi de savoir qui mérite quoi, et sous peu, tu passeras ton temps à pleurer pour tout un chacun. Open Subtitles إذا شغلت بالك بمن يستحق ماذا، سرعان ما ستمضي وقتك في البكاء على فلان وفلان
    Mais, dans l'ensemble, ces propositions représentent un plan de campagne d'ensemble pour accroître l'efficacité du système des Nations Unies, qui mérite l'appui de tous les membres de l'Assemblée générale. UN ولكن المقترحات، في مجملها، تمثل خارطة طريق شاملة لأمم متحدة أكثر فعالية. ويستحق ذلك دعم جميع أعضاء الجمعية العامة.
    Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. UN وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين.
    :: Une question qui mérite d'être examinée est celle de l'utilisation accrue des groupes de travail interorganisations au Secrétariat. UN :: من الجوانب الجديرة بالنظر تحسين الاستفادة من الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات في إطار الأمانة العامة.
    Il est une autre activité qui mérite aujourd'hui une attention — les évaluations; au cours des prochains mois, nous prévoyons de passer en revue notre capacité et nos méthodes dans ce domaine important. UN ويتمثل النشاط ذو الصلة اﻵخر الذي يحتاج اﻵن إلى اهتمام في عمليات التقييم: ونحن نعتزم استعراض قدرتنا وطرقنا في هذا المجال الهام خلال اﻷشهر القليلة المقبلة.
    Un concept qui mérite d'être souligné est l'inséparabilité du développement du partage équitable de ses fruits et de ses responsabilités. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    C'est pour un petit garçon qui mérite un moment de bonheur. Open Subtitles بل عن ذلك الطفل الصغير الذي يستحقّ بعضَ السعادة
    Travaillons ensemble et avançons en un partenariat optimiste afin d'instaurer un monde qui mérite ses enfants. UN فلنضم صفوفنا ونسير قُدما، في شراكة وأمل، كي نحقق عالما جديرا بأطفاله.
    On sait que l’Egypte, de même qu’un grand nombre d’autres Etats membres de la Conférence du désarmement appartenant ou non au Groupe des 21, ont réclamé la création d’un comité spécial sur le désarmement nucléaire au titre du point 1 de l’ordre du jour, qui mérite de figurer au plus haut rang de priorité. Plusieurs propositions ont été faites dans ce sens. UN ومن المعلوم أن مصر وعدد كبير من أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد طالب بإنشاء لجنة خاصة لنزع السلاح النووي ليس فقط في إطار مجموعة اﻟ ١٢ بل أيضاً خارجها، إنشاء لجنة خاصة بنزع السلاح النووي تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال باعتباره البند الذي يحظى باﻷولوية القصوى.
    Le Cachemire est un autre cas tragique qui mérite d'être examiné d'urgence. UN وكشميــر هي مسألــة مأساوية أخرى تتطلب الاهتمام العاجل.
    La crise financière de l'ONU est un autre problème urgent qui mérite notre attention. UN وتعتبر اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة مسألة ملحة أخرى جديرة باهتمامنا.
    Le risque que des groupes terroristes n'acquièrent des armes chimiques ou biologiques et leurs agents constitue une menace qui mérite d'être particulièrement soulignée. UN إن إمكانية حصول الجماعات الإرهابية على الأسلحة والعوامل الكيميائية أو البيولوجية خطر يجدر أن نوليه أهمية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد