4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: | UN | 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
3. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort : | UN | 3- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
Les États qui maintiennent la peine de mort dans leur législation et continuent de l'appliquer disposent de suffisamment de sauvegardes et de possibilités de recours. | UN | إن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في قوانينها والتي تواصل تطبيقها لديها ضمانات وفرص كافية للانتصاف. |
La Commission a également continué de manquer de respect envers les pays qui maintiennent la peine de mort en votant contre un amendement qui leur aurait permis d'envisager simplement l'imposition d'un moratoire. | UN | وواصلت اللجنة أيضا احتقار البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام بالتصويت معارِضة لتعديل يسمح لها بالنظر ببساطة في فرض وَقْف. |
Dans de nombreux pays qui maintiennent la peine de mort, l'administration de la justice ne remplit pas les conditions d'indépendance du pouvoir judiciaire énoncées dans les Principes fondamentaux de l'ONU relatifs à l'indépendance de la magistrature. | UN | والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء. |
Plusieurs États, tels que le Botswana, qui maintiennent la peine de mort, évoquent les garanties constitutionnelles relatives au droit à la vie. | UN | وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة. |
Cette formation est basée sur les directives ougandaises relatives au prononcé des peines, qui maintiennent la peine capitale mais la relèguent au dernier rang des options applicables. | UN | ويرتكز هذا التدريب على المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام في أوغندا، التي تُبقي على عقوبة الإعدام ولكن تنظِّمها لتصبح آخر الخيارات المنطبقة. |
3. Prie instamment tous les Etats qui maintiennent la peine de mort : | UN | ٣- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام على: |
4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: | UN | 4- تحث جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: | UN | 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: | UN | 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي: |
Les pays qui maintiennent la peine de mort, y compris Singapour, ne cherchent pas à imposer cette position aux autres pays; ils demandent le même respect de la part des autres. | UN | والبلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام، بما في ذلك سنغافورة، لا تهدف إلى فرض ذلك الموقف على الجميع؛ إنها تطلب نفس الاحترام من البلدان الأخرى. |
2. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort pour les mineurs délinquants de l'abolir, par la voie législative, dans les meilleurs délais, pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime et, entretemps, de rappeler aux juges que l'imposition de la peine de mort aux délinquants mineurs constitue une violation du droit international; | UN | 2- تطلب إلى جميع الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام للجناة الأحداث أن تبادر في أقرب وقت ممكن إلى سن أحكام قانونية بإلغاء عقوبة الإعدام لمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وأن تقوم في غضون ذلك بتذكير قضاتها أن فرض عقوبة الإعدام بحق هؤلاء الجناة هو أمر مخل بأحكام القانون الدولي؛ |
2. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort pour les mineurs délinquants de s'engager à abolir la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la commission du crime; | UN | 2- تناشد جميع الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام الالتزام بإلغاء عقوبة الإعدام لأولئك الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكاب الجرم؛ |
Tout en respectant la décision des pays qui ont aboli la peine de mort ou établi un moratoire, le Botswana regrette que les auteurs n'aient pas cherché à respecter la décision des pays qui maintiennent la peine de mort dans leur système juridique pour les auteurs de crimes graves. | UN | وعلى الرغم من احترام بوتسوانا لقرار البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام أو قامت بوقف للعمل بها فإنها تأسف لأن المقدمين لم يبدوا أي ميل إلى احترام اختيار تلك البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في نظامها القانوني لمرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Le projet de résolution implique que les États qui maintiennent la peine de mort le font pour des raisons politiques, et non pas pour maintenir l'ordre et la stabilité de leur société. | UN | 11 - ومضى يقول إنه يفهم ضمنا من مشروع القرار أن الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام تفعل ذلك لأسباب سياسية، وليس للمحافظة على النظام الاجتماعي والاستقرار. |
De plus, les pays qui maintiennent la peine de mort sont, à de rares exceptions près, en train de réduire son usage de manière significative en termes de nombres de personnes exécutées et de crimes pour lesquels elle peut être prononcée. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام، فيما عدا استثناءات نادرة، بتخفيض تطبيقها تخفيضا كبيرا من حيث عدد الأشخاص الذين أُعدموا والجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام. |
Les rapports quinquennaux précédents ont noté que des chiffres bruts seuls pouvaient être trompeurs parce qu'ils ne tenaient pas compte des différences de population globale. Cela rend difficiles les comparaisons entre les États qui maintiennent la peine de mort. | UN | فقد لاحظت التقارير الخمسية السابقة أن الأرقام الخام وحدها قد تكون مضللة لأنها لا تأخذ في الاعتبار الاختلافات في إجمالي تعداد السكان؛ مما يجعل من الصعب المقارنة بين الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام. |
Les États qui maintiennent la peine de mort respectent la décision d'autres États de l'abolir ou de respecter un moratoire à son sujet; le même respect doit leur être manifesté. | UN | والدول التي أبقت على عقوبة الإعدام تحترم قرارات الدول الأخرى بإلغائها أو وقف استخدامها؛ وينبغي أن تمتد نفس الكياسة لها. |
Les États qui maintiennent la peine de mort ont le droit souverain de choisir un système de droit reposant sur leur culture nationale et leur volonté de tenir compte à la fois des droits des criminels et de ceux des victimes. | UN | وللدول التي أبقت على عقوبة الإعدام الحق السيادي في اختيار نظام قانوني يرتكز على ثقافتها الوطنية والرغبة في تحقيق توازن بين حقوق المجرمين وضحاياهم. |
Le projet continue d'émettre un jugement au sujet des pays qui maintiennent la peine de mort, par exemple en < < réaffirmant > > la résolution contestée de l'année précédente, vocabulaire généralement réservé aux résolutions adoptées par consensus. | UN | فما زال النص يصدر حكما على البلدان التي تُبقي على عقوبة الإعدام، على سبيل المثال عن طريق " التأكيد من جديد " على قرار العام الماضي المثير للجدل، وهي لغة تستخدم بشكل عام في القرارات التي تتخذ بتوافق الآراء. |
47. Les gouvernements des États des Caraïbes qui maintiennent la peine de mort se conforment à diverses conventions régionales et internationales concernant les droits de l'homme, qui toutes attestent l'absence de consensus international sur la peine capitale. | UN | ٤٧ - واستطردت قائلة، إن حكومات الكاريبي التي لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام تلتزم بمختلف الاتفاقيات اﻹقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وكلها تسلم بعدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن عقوبة اﻹعدام. |
Cela étant, le projet de résolution prie instamment les États qui maintiennent la peine de mort d'instituer un moratoire sur les exécutions. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض دعا مشروع القرار الدول التي ما زالت تطبق عقوبة اﻹعدام إلى أن تقرر إيقاف تنفيذ عقوبة اﻹعدام. |
29. Les États membres qui maintiennent la peine de mort n'ont pas fourni d'informations sur l'application des garanties. | UN | 29- ولم تقدم الدول الأعضاء التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أي معلوماتٍ عن تنفيذ الضمانات. |
Il est essentiel de rendre compte de la possibilité qu'ont les pays qui maintiennent la peine de mort de respecter les garanties et restrictions relatives à la peine de mort. | UN | وهناك ضرورة لتقديم تقرير عن إمكانية احترام البلدان المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام للضمانات والقيود المتصلة بهذه العقوبة. |